共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
秦毅 《遵义师范学院学报》2005,7(1):34-39
And是英语中一个常见的连接词,但它并非只具有并列连词的特征和功用.作者探讨了and的种种特殊用法及其翻译,指出在翻译实践中,应该根据上下文的具体语境,正确理解and的真正内涵,然后准确地在译文中将其再现出来. 相似文献
2.
连词and看似普通,实则不然,要真正掌握其用法并翻译好实属不易。它连接的成分在不同的上下中可表示各种各样的关系。列举较为翔实恰当的例句,结合理论分析,探讨and的用法及其翻译。 相似文献
3.
英语中but使用的频率很高,其意义不尽相同,其词性不光是介词和连词,还有关系代词、副词、名词和动词,用法也比较灵活,故本文总结了but在英语中各种词性的使用及其翻译。 相似文献
4.
《中学课程辅导(初一版)》2006,(8):43-43
be动词是原形,摇身一变可成is,am,are。具体怎样使用它呢?现在送你一则口诀,帮你熟记“be的用法”。be动词一般不直接出现在句子中,be随人称而变化,即:I am,you are,he/she/itis,we are,they are等。变为否定句时,把否定词not加在be动词的后面即可;变为一般疑问句时,须把be(am, 相似文献
5.
6.
刘俊杰 《辽宁教育行政学院学报》2003,20(1):73-74
定语有前置定语和后置定语之分。前置定语多以单词但任 ,后置定语通常由形容词 (短语 )、副词语 (短语 )、介词短语、不定式 (短语 )、分词 (短语 )或定语从句担任。研究后置定语的用法和译法 ,掌握后置定语的运用规律 ,是英语教学中不可忽视的问题。此外 ,还应注意其翻译方法和技巧。 相似文献
8.
9.
无论在汉语里还是在英语里,介词都是一类带有功能性的虚词,把句子的各个成分粘着在一起。同时,英汉介词亦存在着差异。本文在对比英语介词和汉语介词异同的基础上,论述英语介词的用法及其翻译,旨在对英语学习者有所启示。 相似文献
10.
周振锋 《周口师范学院学报》2003,20(5):122-124
科技英语文体动词形态的应用变化极为广泛,探求动词形态在科技英语中的用法和翻译对领会掌握科技英语有着重要作用.文章就常见动词形态的用法和翻译作了深入辨析,以便于语言学习者更好地了解科技英语的特点及应用,为翻译应用科技英语奠定坚实的基础. 相似文献
11.
贾爱华 《中国石油大学胜利学院学报》2004,18(3):37-38
在英语中,大多数限定动词的过去分词形式可以构成带助动词"be"的被动语态,有时也有带"get"的被动语态.所有的get-ved的被动语态可由be-ved形式的被动语态来替换,但在大多数情况下,be-ved的形式却不适合get-ved的被动语态.在许多情况下,get-ved的形式不是真正的被动语态,而常表示动词"get"+主语补足语结构.be-ved并不总是表示被动语态,有时也是"be"+主语补足语结构,这种情况称为假被动语态. 相似文献
12.
陈志萍 《聊城师范学院学报》2004,(3):119-124
“But”是一个十分常用的词,它既可以作连词、介词、副词及代词,又可以和其它词组合构成短语来表示许许多多的意思。由于其用法比较复杂,给我们的翻译及正确运用带来了很大的困难。这里根据本词的功能从四个方面较为深入的论述其用法及其翻译。 相似文献
13.
张小红 《宜宾师范高等专科学校学报》2001,3(2):92-94
本从被动句的角度来谈论翻译,被动句译成主动句、判断句、无主句等。以避免在学英语时进入了被动语态一定要译成汉语的被动句的误区。 相似文献
14.
宜善国 《中学课程辅导(初三版)》2000,(11):17-17
英语里主动变被动的规律一般是:1.主动句的主语变为by 主语(人称代词用宾格)常省略。2.主动句的谓语变be 过去分词。3.主动句的宾语变为被动句的主语(代词用主格)。4.时态、语序、其他成分(主、谓、宾以外的成分)不变。 相似文献
15.
英语经贸契约介词和介词短语的用法及翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
夏康明 《乐山师范学院学报》2004,19(9):76-79
本作利用大量的合同用词例子重点论述了英语经贸契约中常见的介词和介词短语的含义、用法和习惯用法及其翻译方法和技巧。这不仅对正确理解和翻译这些介词和介词短语及其套语大有好处,而且也有利于对英语经贸契约条款的正确理解与翻译。 相似文献
16.
曾华珍 《语数外学习(初中版)》2008,(11):38-39
Hi,boys and girls!你们一定认识祈使句吧,它是表示请求、命令、邀请、劝告或叮嘱等的句子。它大多以动词开头,并且该动词应使用原形。句子通常不用主语,句末用感叹号或是句号。你想了解祈使句的具体用法吗?请大家跟我一起打开祈使句用法“小锦囊”: 相似文献
17.
18.
商务英语的语言特征及其翻译技巧 总被引:2,自引:0,他引:2
卫娜 《通化师范学院学报》2009,30(5):87-88,92
作为专门用途英语,商务英语有其独特的语言特征。文中从词汇含义和句子结构两个角度分析商务英语的语言特征。简要阐述商务英语翻译过程中应把握的翻译技巧。 相似文献
19.
20.