首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
大学英语四级考试的翻译部分主要测试考生的对英语句子的理解和翻译能力。本文作者通过说明评分原则和介绍翻译方法来提高考生的翻译分数。  相似文献   

2.
从目的论的视角看教材翻译过程中容易出现的一些问题。正确的翻译离不开对词语的正确理解和表达,而对词语的正确理解和表达靠的是对整个句子及对上下文的理解。通过一些问题译例的剖析,说明词语翻译在翻译中的重要性。  相似文献   

3.
文章简单阐述了主体和主体性的概念问题,并引申至翻译研究领域.通过回顾译者身份并且分析其在"理解","意图"和"表达"三个方面中翻译行为的差异,进一步说明译者是唯一翻译主体,要在翻译过程和活动中发挥其主观能动性.  相似文献   

4.
从巴赫金的语境对话论引出翻译语境概念,通过实例,将翻译语境划分为微观语境与宏观语境,说明翻译从本质上来说就是一个理解与表达的对话过程。因而翻译中的词义选择亦是对翻译语境中的各种对话因素考量的动态结果。  相似文献   

5.
批判性思维在翻译中占据重要的地位,是翻译理论和翻译实践相互结合的重要纽带。在翻译过程中,恰当合理的运用批判性思维方法,在帮助我们理解分析译文的同时,也能对翻译实践活动加以科学正确的指导,进而使翻译实践活动愈加的成熟和完善。本文通过对批判性思维的解读及其三个主要方法进行举例对比和分析说明,旨在帮助更多的翻译学者在进行翻译中,更好的理解和使用批判性思维。  相似文献   

6.
习语是语言的重要修辞手段。在英语教学中,通过例举常见且容易理解的例子说明有关习语的翻译方法和翻译技巧问题,既使学生易懂、易记,又有利于教学。  相似文献   

7.
张筠 《考试周刊》2013,(74):85-86
本文从语言语境、情景语境和文化语境三个层面分析了语境对于词句语义选择的巨大制约影响作用,旨在说明翻译过程的语境分析是准确理解原文和达意翻译的前提,也是一个语篇分析的过程。通过英汉、汉英的翻译例子,探讨了在翻译实践中如何处理三者之间的关系。  相似文献   

8.
邢媛媛 《考试周刊》2009,(19):94-94
本文通过对英语专业八级翻译标准的分析,以2004年英译汉真题为例,说明英语专业翻译教学应该以此标准为鉴,在课堂上培养学生良好的翻译习惯,以证明只有理解、翻译、校对这三步做好,才能完成一篇优秀的考场译文。  相似文献   

9.
从日常生活习惯中中英文化差异产生的同一单字、词组的不同理解和翻译的不同,说明学习英语必须重视中英文化差异,帮助学生正确理解英语语言的文化内涵,并通过课堂训练引导学生理解文化内涵和差异。  相似文献   

10.
从接受理论视角出发,探讨英语名言翻译的特点,并通过对比朱纯深在其译著《自深深处》中王尔德名言的翻译与作者在其基础上的改译,分析英语名言翻译的问题与解决方案。英语名言的翻译应重视句法和语义的可理解性、意义的历史语境以及异质文化因素的解释说明。  相似文献   

11.
本文从时间顺序和逻辑顺序的角度对英语长句的理解进行了分析,认为理解长句就是要弄清原文的结构,分清原文的层次,理解各种修饰成分的关系.文章提出了翻译中的理解和表达的三等说,最后简要说明了长句翻译的常用方法.  相似文献   

12.
(一)理解和翻译 《2005年普通高等学校全国统一考试大纲的说明》对古诗文的理解作了这样的解说:①理解常见实词在文中的含义;⑦理解常见文言虚词在文中的用法;③理解与现代汉语不同的旬式和用法;④理解并翻译文中的句子。  相似文献   

13.
《学语文》2006,(1):16-37
(一)理解和翻译 《2005年普通高等学校全国统一考试大纲的说明》对古诗文的理解作了这样的解说:①理解常见实词在文中的含义;⑦理解常见文言虚词在文中的用法;③理解与现代汉语不同的旬式和用法;④理解并翻译文中的句子。  相似文献   

14.
翻译技巧与一定的文体相对应,决定着某一类型的文本翻译的基本倾向。法律语言严谨,有比较强的逻辑性,应通过大量例句,从中译英和英译中两个方面说明法律文件的翻译技巧。中译英方面重点探讨选词、用词和句子结构,英译中方面重点探讨专门用语和长句的理解。  相似文献   

15.
郭灿 《考试周刊》2011,(25):29-30
《语言学与翻译语言》一书通过理论的阐述说明,问题的详尽讨论和实际例子的练习很好地解释了语言学与翻译的关系,加强了读者对语言学是如何用来帮助翻译创作,实现翻译语言描写,进行建设性的翻译批评的理解。总体来说,本书主要有四个特色:①研究角度新颖;②内容全面;③结构合理;④语言简朴。此书为学生和老师进行更深入的翻译研究提供了一个基础。  相似文献   

16.
新课标明确规定:中学文言文的最终目标是"能阅读浅易文言文"。《考试说明》对"阅读浅易文言文"作了具体说明,其中对文言文翻译作如下表述:理解并翻译文言文中的句子。文言文翻译是语文考试中的一个难点,  相似文献   

17.
翻译始于理解,正确的理解是翻译的关键。要获得正确的理解,必须根据特定的语境,明确词语的确切含义,并且透过原文的表层形式,深入深层结构解析语义。本文试图从词义选择和语义解析两个方面,分析《双城记》一中译本出现的部分误译,说明正确理解在翻译中起着至关重要的作用。  相似文献   

18.
源自认知心理学的图式是用来说明人对客观事物的理解和认知过程。翻译作为文化与文化之间的交流就是译者文本理解图式的再表达。本文用图式理论对《聊斋志异》中的宗教文化负载词的翻译进行研究,从两种不同宗教文化背景下的图式构建对宗教文化负载词的翻译进行分析,证实图式理论对宗教文化负载词翻译的指导性作用。  相似文献   

19.
作为语言的一种特殊形式,习语携带着大量的该语言使用国家的文化与风俗信息,因此不同语言的习语内容有着千差万别。在翻译英语习语的过程中,有一些典型的翻译案例,恰恰能够说明英语国家与中国的文化差异。本文通过对这些翻译方法及翻译结果的研究,更深入地认识、理解及欣赏中西方文化的不同之处。  相似文献   

20.
在简要说明网络资源及语料库方法应用于商务翻译中的必要性基础上,以较为详实的例子来探讨如何利用网络资源和语料库解决商务翻译中术语搜索、词义理解及选择等问题,以期对商务翻译实践研究提供新的启示。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号