共查询到20条相似文献,搜索用时 34 毫秒
1.
王晓静 《无锡教育学院学报》1999,(2)
英语辞格oxymoron—矛盾修辞法是将一对互相矛盾的词语巧妙地运用于语言实践,将表层的不和谐统一于思想内容的深层,表达意想不到的语言内涵。本文从oxymoron在英语语言实践中的运用分析它的构成、语用功能、以及与其它辞格的兼用情况。 相似文献
2.
卢德明 《黎明职业大学学报》2000,(2):47-54
英语中的幽默语言实际上多是经过修辞格的调适而形成的一种蕴涵意趣的语言。以某一修辞格作为幽默载体的现象称为辞格幽默。英语中作为幽默媒介的主要修辞格有:双关(pun)、夸张(hyperbole)、矛盾修辞法(oxymoron)、仿拟(parody)、反语(Irony)、移就(transferredepithet)、突降(anti-climax)等。本对上述几种辞格作为载体的英语幽默语言作了探析。 相似文献
3.
赵永冠 《洛阳师范学院学报》2002,21(6):120-122
英语的oxymoron和paradox都属于矛盾修辞的范畴,两者与汉语的反衬辞格颇为相似。英语语言中矛盾修辞的结构形式主要有浓缩型和舒展型两种。通过对比、讽刺、反差刻画人物,抒发感情发其语用功能。表面上看矛盾修辞手段所表现的似乎是矛盾,互相排斥,互相对立的概念,而实际却蕴分着令人深省的深刻的哲理。 相似文献
4.
杨松芳 《辽宁教育行政学院学报》2005,22(3):102-104
英语的oxymoron和paradox都属于矛盾修辞的范畴,通过大量的实例对英语语言中矛盾修辞的结构形式、语用功能和内涵意义进行挖掘和探讨,揭示矛盾修辞手段所表现的对立统一的辨证实质。 相似文献
5.
陈宁国 《无锡教育学院学报》2000,20(4):59-63
本论述交际过程中的心理预期和英语修辞效果的相互关系。言语交际是受到语言使用常规制约的行为,内化的语言使用常规是心理定势。语言常规在交际的心理上产生对语义结构演进的心理预期。偏离语言常规,打破心理预期,进而凸显特定信息,是英语辞格获取修辞的常见手法。但偏离常规要受到语境的制约,偏离常规运用辞格修辞的可接受性与偏离的适度性相辅相成。 相似文献
6.
作为英语修辞百花园中的一朵奇葩,矛盾修饰法(oxymoron)是将一对意义完全相悖或是有巨大反差的词语组合起来,达到特殊修辞效果的手法。其矛盾的结构所带来的不调和性往往给读者带来疑惑和惊奇。但一旦理解其意义后,会彻底为其精辟洗练、新颖离奇的语言表现力所折服。本文将对这一特殊的修辞手法作一介绍,将其在英语语言世界中所创造的语言奇迹作一展示。 相似文献
7.
“Oxymoron”是英语文学作品中常见的一种具有独特修辞效果的修辞格。它通过巧妙地将语义相反、对立的词搭配使用,以表达较为复杂的思想感情或者说明某种意味深长的哲理,体现了语义特征的矛盾与和谐的辩证统一。汉语中也有相类似的矛盾修辞格,但由于英、汉语言的各个层面上的差异,“oxymoron”与汉语的矛盾修辞格并非完全对等,因此,翻译“oxymoron”时,译者应根据具体的语境,准确地把握矛盾修辞格中两个对立因素所反映事物的本质内涵,并按汉语的语言习惯表达出来。这样,译文才能收到良好的效果。 相似文献
8.
卢焰 《宜宾师范高等专科学校学报》2001,3(2):100-101
英语习语是一种特殊的语言表现形式,而且包含了大量言语以外的非言语交际行为,具有结构固定性和语义统一性的特点。英语习语通过“辞格”的手段,使语言的表达更加生动形象。 相似文献
9.
谢道挺 《福建教育学院学报》2009,10(1):95-98
辞格的翻译一直以来是个棘手的问题。囿于汉语辞格本身的抗译性加之译者的主体性因素,如何在英语中适切的表现出来成为一道不可逾越的樊篱,汉语修辞格“飞白”便是一个很好的例证。本文选取霍译《红楼梦》《石头记》中两个典型飞白辞格,以目的论为观照,说明译者如何在深刻体会原著精妙的基础上充分利用译入语语言的优势以及个人的想象力和创造力,采取辞格再造和意象再现等翻译策略,将原文的精神实质和风格韵味移注到译文中。 相似文献
10.
董国英 《张家口职业技术学院学报》2006,19(4):56-57
英语修辞格矛盾修饰法是将一对互相矛盾的词语巧妙地运用于语言实践,以产生警句式的修辞效果。被放在一起的两个词往往词性不同,语法功能不同,属于修饰和被修饰的关系。修饰成分和被修饰成分之间内部看起来有矛盾,实则相反相成。文章从oxymoron在语言实践中的应用,从它的结构、修辞效果、汉译方法及在大学英语教学当中的作用几个方面进行分析。 相似文献
11.
英语头韵探析 总被引:2,自引:0,他引:2
吕煦 《石家庄师范专科学校学报》2003,5(4):69-72
头韵是英语语音修辞手段之一,它蕴含了语言的音乐美和整齐美,使得语言声情交融、音义一体。具有很强的表现力和感染力。从应用范围、结构特征以及审美价值三个方面对其进行分析讨论,将有助于我们理解和欣赏这一辞格。 相似文献
12.
陈棠 《海南广播电视大学学报》2011,12(2):17-21
修辞格是语言应用的高级手段。作为辞格的一种,英语双关具有机智、诙谐、含蓄、形象等诸多语言特色,令话语富于感染力和表现力。英语双关是高层次的语言使用艺术,其有效解读需要丰富的词汇知识和深厚的文化素养做基础。 相似文献
13.
陈南燕 《遵义师范学院学报》2004,6(4):41-43
辞格运用于语言是一种普遍现象.辞格所具有的特殊作用赋予了它在语言交际中不可替代的位置.使之有了久经不衰的广阔用武之地."拟人"以"通感"为其语义构成基础,在英语语言中有着自己独特的语用功效. 相似文献
14.
移就的结构模式与认知心理学理据 总被引:1,自引:0,他引:1
汉语辞格“移就”是“将原描写的乙事物性状,通常是把形容人的修饰语移用于物”。英语辞格“Transferred Epithet”与其有异曲同工之妙。“)hen two impres—sions are associated together in the mind,an epithet that properly belongs to oneonly is transferred to the other.”(当转移到另一事物上。) 相似文献
15.
《四川师范大学学报(社会科学版)》2014,(5):90-95
对英语标题和英语修辞格标题的研究,关注的重心通常是标题本身的语法、语义和语用特点,不能充分阐释标题隐含的重要篇章信息。因此须用新方法揭示标题的篇章信息,从认知语言学和语言教学的视角解读辞格标题和篇章的关系,可使辞格标题的篇章信息显性化,还可将探析这类标题和篇章的各种宏观语义关系,即将探索辞格标题的篇章信息性特点,与培养学生的篇章预测能力和谋篇布局能力相结合来提高英语教学的效果。 相似文献
16.
17.
18.
修辞是研究语言技巧,是恰当地表达思想感情的语言手段。本文的目的是通过对英汉的辞格对比有意识地去寻找相关的文化差异,以增加教学知识性和趣味性,有效地通过修辞对比教学,使学生了解英汉辞格上的差异,尽善尽美地掌握英语。 相似文献
19.
谈谈英语辞格的译名问题 总被引:1,自引:0,他引:1
肖运初 《湖南师范大学教育科学学报》2000,(4)
英汉修辞格特别是相应修辞格既有共性又有个性 ,其共性与个性的存在决定了英语辞格名称汉译必须坚持“准确性、形象性”和“适合性”原则 ,切不应将英语辞格简单地套译汉语辞格名称造成误导误解现象。常用英语辞格约有 4 0种 ,对它们进行汉译是此项研究的一个成果 相似文献
20.
“矛盾”类辞格在英语和汉语中都有大量应用,但在理论研究上汉语稍嫌滞后.本文就此类辞格在两种语言中的运用和研究加以对比,并进而对其认知意义进行思考。 相似文献