共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
2.
王丹 《郧阳师范高等专科学校学报》2007,27(4):103-105
随着经济的不断发展,原产地名称(地理标志)的品牌效应越发凸显,但由于缺乏对原产地名称概念的认识和缺乏法律保护意识,入世前我国在原产地名称保护方面几乎一直是空白,而TRIPS协议明确将原产地名称(地理标志)纳入了法律的保护。我国已经加入WTO,并成为TRIPS协议国,因此必须加强对原产地名称(地理标志)的保护。本文通过阐述原产地名称的概念及TRIPS协议下对地理标志的定义,对我国入世前后原产地名称(地理标志)保护上的立法状况以及实践中存在的问题进行分析,提出了入世后我国在原产地名称保护方面应采取的一些必要的可行的措施。 相似文献
4.
名词
名词表示人或事物等的名称。一、分类1.表示人的名称例词:李白、解放军例句:(1)爸爸的花儿谢了。(2)站在前进行列最前面的我们的同志、朋友、父亲和师傅。 相似文献
5.
《温州职业技术学院学报》2011,(1):39-39
GB/T 3259—1992《中文书刊名称汉语拼音拼写法》拼写规则为:(1)中文书刊名称拼写基本上以词为书写单位。每个词第一个字母要大写。因设计需要,也可以全用大写。(2)结合紧密的双音节和三音节的结构(不论词或词组)连写。(3)四音节以上的表示一个整体概念的名称按词(或语节)分开写,不能按词或语节划分的,全部连写。 相似文献
6.
动物与人类日常生活休戚相关,在东西方文化中,都常借动物的特性喻人。然而,由于风俗习惯、地理环境、社会历史与宗教信仰等因素的影响,中外文化中动物名称所附带的文化信息不尽相同,因此容易造成翻译过程中文意的曲解。本文将从内涵相同与内涵不同两个方面。列举常见动物名称词,对东西方动物名称在语义上的异同作一尝试性探讨,加深人们对不同民族文化内涵的理解。 相似文献
7.
8.
饥饿的美国人食用玉米的方法多种多样,在北方最受喜爱的一种玉米食物叫johnnycake(玉米烤饼)。它的另一种名称就是我们如今称为的combread(玉米面包)。它的制作方法各异:在面朝火的板上,在圆烤盘里,或在煎锅中烤制。它的名称可能与更早出现的jonakin(1671年)有关。后来,玉米烤饼又称joumeycake(旅行饼),可能是因为人们觉得这种饼可以带在旅途中吃的缘故。 相似文献
9.
10.
《佳木斯教育学院学报》2017,(4)
"三言"中官职名称具有袭古性。袭古的官职名称可以反映出其职能的转变以及整个官制体系的变动,以及这些较古的官职名称系统的特征,但也会出现官职名称和其职能之间出现错乱的情况。 相似文献
11.
12.
谈英汉谚语中动物意象的翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
在英汉语言中有许多与动物有关的谚语,动物千姿百态、特征突出,常被用来描述有关人或物的某种品质、性格,以及人们生活中所积攒的生产生活经验和智慧。动物意象的使用使谚语的表达更加鲜明,形象更加生动,不同国家的人民对动物的某些属性往往有共同的认识,从而对一些动物名称产生相似的联想,然而除此之外,更多时候岂于不同民族文化背景的差异,使同一动物名称在不同的语言中唤起不同的形象。我们在翻译这些含有动物意象的英语谚语尤其要注意到这些不同之处。 相似文献
13.
文中分析了目前物联网的ONS(对象名称解析服务)存在一些弊端,在此问题上,提出了架构一个分层管理、缓存、安全、稳定、信息维护、多编码兼容的对象名称解析系统的体系。详细分析了EPC(电子产品编码)格式组成,引入ONS_Cache缓存,定义一个通用的数据结构ONS_STRUCTURE,引入可信认证服务器TAS(Trusted Authentication Server)等架构一个分层多级联对象名称解析系统的体系,解决了ONS名称解析过程中数据存储量大、负载不均衡和通信不可靠性等问题。 相似文献
14.
本文从汉维动物词语的象征意义、汉维家畜的名称两个方面对汉维动物词语进行对比,从中展示汉维民族各自丰富独特的文化内涵。 相似文献
15.
进士,是我国古代科举中对获得最高层考试取录者的称呼。明清时期,重生经过县(府)试及格者称秀才,第一名称第首;秀才通过在各省城举行的乡试取得举人资格,第一名称解元;再进京参加会试,考中者称贡士,第一名称会元;由贡士通过皇帝亲发策问的殿试,被取录者称为进士。进土分三等.统称三甲,前一、二、王名(即状元珍眼、探花称一甲,一甲踢进土及第;二甲踢进土出身,第一名称传护;王甲阻同进土出身。自明供武四年(1371)开科举,至清光绪二十九年(1903)废科举,共举行文科进士考试201次.共有51624人被取录为进土。这期间,怀… 相似文献
16.
张园 《当代教育理论与实践》2015,(6)
翻译过程中最大的难点之一就是怎样处理翻译中的文化因素。苏珊·巴斯奈特认为翻译不是单纯的文字处理,而是文化内部与文化之间的交流。翻译等值就是原语与译语文化功能的等值,使原语文本的内容在译语文化里发挥同样的功能。以翻译等值理论为指导,采用直译、直译加注、意译、替换等方法翻译动物名称,能消除因动物名称文化差异在文化交流中所引起的误解,从而有效地传递动物名称的文化信息,实现文化的交流和转换。 相似文献
17.
林诚艳 《教学月刊(小学版)》2014,(1):38-40
英语字母知识一般涉及字母名称(letter name)和字母发音(letter sound)两种(Piasta&Wagner,2010)。前者是关于字母名称的知识,如字母u本身发/ju:/音,这是字母名称知识;后者是关于字母在单词中发音的知识, 相似文献
18.
电视节目逐渐成为文化的一种主要方式,而电视节目名称或多或少也反映了文化的特点。电视节目名称成为观众对电视的第一印象,可以给节目锦上添花。中文电视节目名称与英文电视节目名称因有其不同的文化背景,有相似也有不同。因此,节目名称会使用各种修辞方法增加美感,而英文节目名称的翻译则应当采取不同的翻译方法以符合观众的思维方式、文化心理和审美标准。 相似文献
19.
郭丽 《山东教育学院学报》2004,19(3):54-55
《汉语拼音方案》颁布实施以来发挥了巨大的历史作用。但是实际运用中汉语拼音字母的名称并未得到人们的普遍认同,对此,本文提出了用汉语辅音声母和单元音韵母的读音作为汉语拼音字母的名称的观点。这样,可以简化信息代码的转换程序,更具实用性,也便于优化教学过程,还可以改变趋同英文字母读音的状况。 相似文献