共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
3.
《芬妮·希尔——欢场女子回忆录》堪称一部情色职场教科书。全书几乎处处以诱惑和挑逗的词语刺激人的官能,以近于电影特写镜头的手法细腻地复现性事的各种形态、动作、声音、颜色和气味,并且在行文中每每给以高度赞美。作品的糟粕事实上有两个层面:疯狂的性享受;依靠出卖色相改变社会地位。两者都会带来严重的社会问题。但此书在今日中国却有了十分广大的拥趸。这自然与当下中国的贪腐与淫风炽盛分不开。此书的出版实在是当下文化堕落的一瞥。出版情色文学作品应坚持以下几个原则:倘若作品内容以情色描写为主,且过于细致,会使得一般读者产生不健康的行为乃至犯罪冲动,就只能印制极少量的文本仅供研究者使用;如果是准备提供给一般读者阅读,必须进行必要的删节;这样的作品能否出版,也要考察整部作品的思想内容和社会价值。 相似文献
4.
防范、遏制和治理色情等社会毒素的污染、侵害,是人类社会共同的道德底线,也是学界应负的重要社会责任。色情淫秽小说《芬妮·希尔回忆录》进入中国大陆公共文化生活,是应予关注的文化现象和社会问题。出于维护国家文化安全和净化精神领域的学术责任,需要就此现象进行一番讨论与争鸣,以期辨风正俗。 相似文献
5.
余华是中国当代最优秀的作家之一.他用内心写作,用极有控制力的语言,本着简洁、生动、流畅、真实、冷漠的特点,从语言的变异入手,在追求语言的陌生化方面努力探索.文章从余华小说<一九八六>入手,解读余华小说语言的新变. 相似文献
6.
7.
余华是中国当代最优秀的作家之一。他用内心写作,用极有控制力的语言,本着简洁、生动、流畅、真实、冷漠的特点。从语言的变异入手,在追求语言的陌生化方面努力探索。文章从余华小说《一九八六》入手,解读余华小说语言的新变。 相似文献
8.
安托瓦纳·贝尔曼(Antoine Berman)作为法国著名的翻译家,2000年翻译理论家劳伦斯·韦努蒂翻译了他的作品《翻译及对异的考验》,从而被大家广为所知。他的这些作品为后来的翻译研究做出了很大的贡献,同时为译者提供了更为广阔和客观的理论视角。但是却很少有研究关注文学作品翻译中的可行性。该文以贝尔曼的翻译理论为基础,深入地分析了其理论在狄更斯的名著《远大前程》的两个中文译本的翻译过程中是如何指导运作的,同时也论述了其翻译理论是如何体现在文本的翻译中并影响翻译作品的。 相似文献
9.
在翻译过程中,特定的语境不仅决定了原文的正确理解,也决定了译文的忠实再现。语境内涵丰富,特征多样,研究语境不仅能拓宽翻译研究的范围,提高语言的规范性和准确度,还丰富了语言的创造力和表现力,对增强语言的美感有着积极的指导意义。该文从情景语境视角对张谷若的《大卫·考坡菲》汉译进行分析,论述了情景语境在翻译过程中的重要性。 相似文献
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
<正>派克没到北京之前就说过:"不住上20年,谈不上写关于中国的书。"孔飞力先生通过一些清史资料与扎实的中文基本功却写下了在美国历史学界引起极大反响、普遍被人们认为起到了开学术研究风气之先的《叫魂》。通过独特的视角,将1768 相似文献
19.
新批评主张作品本体论,摒弃传统的历史和传记批评方法,转向文本内部寻找意义,用语义学理论来挖掘其中的意蕴。本文将采用新批评的方法来分析蔡楠的小小说《寻找我家》,以期更好地理解小说的深层涵义。 相似文献
20.
莎士比亚一生创作无数,其中不乏许多脍炙人口的作品。作为莎士比亚“四大悲剧”中篇幅最短且充满戏剧张力的戏剧,《麦克白》运用了一系列独创的表现手法和叙述元素来展现人物的内心活动和心理变化。近年来,叙事学研究一直受到不少国内外研究者的强烈关注,“空间转向”也在人文社科领域快速发展,该转向为文学批评实践提供了丰富的理论启发。研究者把文学空间与叙事学研究相结合,并进行了深入探讨,将空间叙事与文学作品创造性结合也成为叙事学发展的新热点。该文将以亨利·列斐伏尔提出的物质空间、社会空间以及心理空间为理论基础对《麦克白》中的戏剧空间进行深入分析,进一步阐释莎剧中所蕴含的丰富意蕴及独特的叙述艺术。 相似文献