共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
秦茂莉 《文化创新比较研究》2022,(33):24-28
认知语言学的隐喻理论认为隐喻不仅是普遍的语言现象,也是一种思维方式。隐喻的翻译需要考虑两种文化在认知和思维两方面的异同。隐喻概念系统包含着丰富的文化知识,作为复杂的认知活动,文化隐喻翻译极其困难。为了解决文化翻译的难题,该文首先对认知隐喻的概念、文化特征、隐喻的起源、表达模式等进行分析,在此基础上探讨了文化隐喻翻译的可行方法。 相似文献
2.
3.
4.
张雪纯 《文化创新比较研究》2023,(25):27-30
法律翻译作为一种跨文化交际活动,是法律文化融合与交流过程中的重要枢纽。由于中西方文化差异较大,在法律翻译中可能无法准确翻译法律术语,这就给法律翻译带来了挑战,同时也影响了其翻译质量。如果能够从中英法律文化差异的角度展开深入分析,找到准确切入口,势必可以为法律术语的翻译提供助力。因此,该文从中西法律文化差异入手,了解了法律术语翻译的“五个维度”,进而提出了掌握西方法律的目的术语及渊源术语、寻找功能对等的法律术语完成翻译、促进法学与英语教育的融合、强化法律翻译人员的语言素养等策略来进行法律术语的精准翻译,以期为法律翻译人员提供参考与借鉴。 相似文献
5.
文章通过分析以往经典电影和近年来极受欢迎的英文片名的翻译案例,对比归化理论和异化理论在电影片名翻译中的具体应用,提出了在电影片名翻译中应该遵循的四个原则,并试图找到一种符合中国人心理、文化接受能力和语言习得的翻译策略,从而探讨翻译理论和技巧在大众传播领域的重要作用. 相似文献
6.
文章通过分析以往经典电影和近年来极受欢迎的英文片名的翻译案例,对比归化理论和异化理论在电影片名翻译中的具体应用,提出了在电影片名翻译中应该遵循的四个原则,并试图找到一种符合中国人心理、文化接受能力和语言习得的翻译策略,从而探讨翻译理论和技巧在大众传播领域的重要作用。 相似文献
7.
8.
我刚到中国报道社时,做的是世界语翻译工作,后来转搞中文采编,但与外国读者的联系一直没有断。因为我主要负责语言方面的采编工作,经常要处理一些外国读者的来信、来稿,有时还直接采访他们,进行写作。另外,我经常翻阅国外的期刊,也经常看看自己编写的 相似文献
9.
10.
本文从德国的翻译传统出发,讨论施莱尔马赫异化翻译观以及"异质性"的内涵,进一步阐述异化翻译观背后施莱尔马赫对于翻译本质的认识,并在此基础上讨论施莱尔马赫异化翻译观在西方翻译学研究上的重要意义。 相似文献
11.
12.
社会运动与经济系统的关系
一、社会责任投资(SRI)概念分析。“社会责任投资如此成功以至于它已经死了。”——某社会信用评级机构经理。2007年。 相似文献
13.
医院服务于患者,但患者同样决定着医院的发展。只有不断满足患者日益增长的医疗需求,医院才能科学、协调发展。医者父母心,自古以来无论中外,凡能称大医者,必将以其精湛的医术为人叹服,以其高尚的医德为人折服。如今,时代在改变,人们的思想也在改变,这就要求我们在日常的医疗实践中。在我们的医疗服务过程中体现出一种大医风范,以医术救人,以医德服人,共同营造一个融洽的医院文化。 相似文献
14.
15.
实现商业老字号品牌的有效翻译,需要解决目前在翻译过程中出现的障碍,并就翻译中的要素进行提炼,使商业老字号品牌翻译后能够更好地对消费者起到引导作用。商业老字号品牌的翻译质量好坏与企业未来的发展、销售有明显的关联作用。对于老字号品牌而言,在翻译过程中其需要解决的难度包含了文化差异以及商品的市场定位等,为了更好地解决翻译中出现的困难,需要探讨商业老字号品牌的翻译策略。可以采用意译、音译等方式,使其符合文化特点,实现有效的翻译宣传。 相似文献
16.
17.
18.
从媒介话语权角度透析媒介歧视 总被引:1,自引:0,他引:1
本文主要从媒介话语权的角度来剖析媒介歧视的本质和深层动因,因为媒介的话语资源越来越集中在少数强势群体手中,而广大的弱势群体越来越难真正地接触到媒介,从而造成社会信息资源分配不均衡现象。媒介话语权的不平等是产生媒介歧视的实质,我们必须认识到其危害的严重性,应对话语资源重新整合,并加强媒介的社会责任感。 相似文献
19.
20.
在传统语法书里,英语动词过去时被定义为一种指称性的时态,主要用于表述以说话的时间为参照点过去发生的事情或存在的状态.然而动词的过去时态还有非过去时间用法.文章从认知的角度探讨英语动词的过去时态的用法,揭示动词过去时态的本质特征,即距离性,包括时间距离,现实距离和心理距离. 相似文献