首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本研究主要考察语篇阅读过程中句法复杂度对中国英语学习者词汇推理加工的影响。研究采用有声思维和回溯相结合的方法,考察中级英语水平学习者阅读句法简单和复杂语篇时的词汇推理加工过程。研究发现:(1)受试阅读两类语篇进行词汇推理加工所使用的知识源呈现共享模式,但其语篇层面和句子层面知识源的使用频率因语篇难度不同而存在差异;(2)语篇句法复杂度对受试词汇推理加工有显著影响,句法结构复杂语篇不利于受试使用语篇层面线索,该类语篇词汇推理成功率明显偏低;句法相对简单的语篇有利于受试成功词汇推理。  相似文献   

2.
<正>郭敏博士在2016年获批国家社科基金青年项目:"基于语料库的大学生英语笔语文本复杂度研究"(16CYY029)。文本复杂度又被称为语篇复杂度或语篇难易度,最初是用来测试学习者对所阅读文章难易度的感知。目前大部分的相关研究都是用于对中小学阅读材料的设计以及学生阅读能力的评价,很少有研究关注学生英语写作文本复杂度的研究。本课题基于语篇分析的相关理论,采用定性研究和定量研究相结合的方法,重点分析大学生英语写作文本中的词汇复杂度、句法复  相似文献   

3.
高世腾 《英语广场》2024,(10):52-56
本文以生物类博士学位论文英文摘要为研究对象,选取中国博士学位论文摘要与英语本族语博士学位论文摘要各100篇建成小型语料库,从句法复杂度与词汇复杂度视角对两类博士论文摘要进行对比分析。结果表明:在句法层面,中国博士生较少使用结构较为复杂的长难句;在词汇层面,中国博士生较少使用高级动词,且倾向于使用相同词汇构建语篇。本文对学术英语写作教学的开展具有一定的启发意义。  相似文献   

4.
背景:英语写作教学是英语教学的重点和难点。学生写作只限于被动语言翻译,忽视句与句、内容、语言间的联系。如何在写作中应用语篇衔接与连贯,使语言通顺自然,内容紧密且可读性强。一、首先介绍语篇衔接与语义连贯(一)衔接。语篇衔接通过单词或短语在句子间建立联系,把句子连成一定意义的文本。常用方式有指代、替代、连接和词汇衔接。1.指代:用代词表示语义,分为人称、指示、  相似文献   

5.
“一带一路”背景下,铁道工程处于日益重要的地位,铁道工程英语翻译也成为沟通中外铁路发展的桥梁。作为科技英语的一部分,铁道工程英语特点鲜明:词汇层面多用术语、名词化结构、缩略词等;句法层面多无灵主语句、被动句、长难句等;语篇层面结构紧密、逻辑性强等。本文以尤金·A·奈达的功能对等理论为指导,从词汇、句法及语篇层面对铁道工程英语翻译进行研究,总结翻译技巧与方法,旨在为铁道工程英语翻译研究提供借鉴。  相似文献   

6.
本文基于《骆驼祥子》中文及两译本三个单语语料库,以Crown-Clob语料库中的原生英文小说为类比语料库,统计并分析了《骆驼祥子》的施晓菁译本和葛浩文译本在词汇(词频、平均词长、词汇密度、高频词及主题词)和语篇(平均句长和文本可读性)方面体现出的不同翻译风格,并试图从两译者的翻译目的解释风格差异。  相似文献   

7.
本文根据功能语言学中情景语境的概念分析,对科技英语中产品说明书的文体特征及其相应的翻译技巧进行了讨论。通过对科技英语说明书的语言特征进行概述,进而从其语篇结构、句法和修辞特征来阐述其文体特征。同时说明在保持知识技术的传播性和语言的可读性及感染力的原则基础上,从词汇变通、句法转换和语篇衔接角度来讨论科技英语说明书的翻译策略。  相似文献   

8.
目前国内英语外贸函电写作课程的教学受传统教学模式的影响和束缚,过于注重词汇、语法、句法及其翻译的训练,而忽视外贸函电的语篇分析和教学。本文从语篇教学着手,分析了英语外贸函电语篇结构和思维模式的特征,并论述了语篇教学在英语外贸函电写作中的应用及方法,以改进外贸函电写作教学,培养学生的语篇概念和提高学生的写作能力。  相似文献   

9.
阅读实质由词、句、篇组合而来。象似性理论已经成为认知语言学中的一个热门话题,象似性理论在词汇、句法和语篇层面上的研究和运用愈趋成熟。因此,教师在英语阅读理解教学时,可以尝试将词汇象似性、句法象似性和语篇象似性有机结合来提高阅读教学实效。  相似文献   

10.
刘叶红 《海外英语》2020,(8):140-141
“互联网+”背景下,新技术新概念冲击着大学英语教学的各个层面.基于动态评价理论,对大学英语写作教学做一动态的实践探索.经过三稿的修改和完善,研究发现:(1)在语言表达上,写作中的词汇错误和句法错误明显减少,使用同义替换,用词变为更为恰当,语言流利度和句式复杂度增加;(2)在结构组织上,恰当使用关联词,尝试主题句、总结句等过渡句式衔接语篇,结构更为合理;(3)在内容拓展上,利用论据对论点进行阐释,以小见大,把握深层的象征寓意.  相似文献   

11.
节选《理智与情感》第二章为原文本语料,选取武崇汉、孙致礼、贾文浩与贾文渊兄弟三家译本作为语料素材,自建微型平行语料库.运用语料库研究方法,从语言词汇特点入手,统计词汇密度、平均句长,以可读性和特色词汇分析为切入点,探讨各译本的翻译特色.研究发现:孙译更接近目的语表达习惯;而武译最忠实于原文句式,但阅读难度稍高;贾译句式简短,可读性较强,但主体性特色不明显.  相似文献   

12.
外经贸合同的语篇构建和翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文以语篇功能理论为导向,分析了外经贸合同的语篇构建,论证了功能语言学在实际生活中的可行性和实用性;从词汇和句法层面探讨外经贸合同的翻译,摆脱了传统的翻译理论框架,为外经贸合同语言层面的研究打开一个新的窗口。  相似文献   

13.
杜梦思 《英语广场》2022,(14):22-24
近年来我国冶金工业发展迅速,新技术不断出现,冶金工业技术的国际交流日趋频繁,冶金工程英语的重要性也日益凸显。冶金工程英语在词汇、语句和语篇上有鲜明的特点,词汇专业性较强,大量使用长难句、被动句,句子主语长,语篇具有客观性、逻辑性等特点。本文结合尤金·奈达的功能对等理论对冶金工程英语翻译进行研究,总结翻译技巧,进而为冶金工程英语翻译提供借鉴。  相似文献   

14.
该文分别选取了中美知名银行各十家的英文简介,通过自建两个小型语料库,利用AntConc语料库检索软件,量化分析了从全球1000家大银行排名中选取的中美银行各10家的英文简介,主要从词汇、句法、语篇层面进行了分析,分析它们在这些层面上各自的文体特征及撰写方面的特点,并分析产生差异的原因,以期对中国银行在撰写英文简介及企业加强对外沟通交流方面有所参考。  相似文献   

15.
语篇翻译观认为,翻译活动是原语语篇与目的语语篇之间的跨文化转换,翻译各层级的操作都应在语篇的指导下进行.由于英语句子的主语和汉语句子的话题(主语)的差别不仅表现在句法、语义上,而且表现在组句成篇的功能上,汉译英中主语的确定就要与英语的语篇构建联系在一起.以语篇翻译观为指导,从语篇的省略衔接、语篇的意向性及语篇的推进模式三方面论述了语篇特征对汉译英中主语确定的影响.  相似文献   

16.
二语写作既是第二外语教与学中的难点,也是二语习得研究领域的热点。国内学者对二语写作障碍的研究主要围绕普通高校英语专业或非英语专业学生展开,且多以个人经验总结等非材料性研究方法为主,而专门以开放教育环境下英语专业学生为研究对象展开二语写作障碍的实证研究较少。本文采用问卷调查的方法调查接受开放教育的英语专业本、专科大学生在二语写作过程中遇到的具体、典型的写作困难或写作障碍,以及本专科学生的二语写作障碍有何异同,并用EXCEL和SPSS统计软件对收集的数据进行分析比较。结果发现:1)词汇是这一群体进行二语写作的最大障碍,突出表现是词汇量不足;词汇限制了作文内容的表达,随着学习的深入,词汇不足严重束缚语义表达,成为该群体和普通高校英语专业大学生二语写作水平提高的共同瓶颈;2)接受开放教育的英语专业本科生认为:在二语写作中,语义障碍大于语篇障碍,而专科生则认为语篇障碍大于语义障碍;3)已修写作课的研究对象,其二语写作语篇障碍和句法障碍明显小于未修写作课的研究对象。  相似文献   

17.
作为企业与利益相关者的沟通工具,企业社会责任报告变得日益重要。以体裁分析理论为基础,运用定性、定量和对比分析的方法,在对40篇中美企业CSR报告分析的基础上,归纳了其语步结构特征,并对比分析了二者的异同点,研究发现:(1)中美企业CSR报告都包含九个语步,其中目录、主席致辞、公司简介、CSR管理制度、责任管理是必选语步,功能相同;(2)二者最大差别是中国企业CSR报告有"政府政策阐述"语步,而美国企业CSR报告有"案例描述"语步;(3)美国企业CSR报告的语步顺序更加灵活,注重企业CSR行为。另外,研究发现社会环境和跨文化因素是影响中美企业CSR报告体裁结构差异的主要原因。  相似文献   

18.
在大学英语课堂构建“多维度”英语写作教学模式以提高学生写作水平,充分利用现有条件对该写作教学模式的效应进行了实证性研究。研究表明:第一、基于任务型教学法,在大学英语课堂实施“多维度”英语写作教学模式后,学生在词汇难度、词汇多样性和语块使用方面取得显著进步,在句法复杂度和语义连贯方面进步不明显;  相似文献   

19.
实践报告是翻译硕士(MTI)学位论文类型之一。英文摘要是其中重要的组成部分,其语篇组织结构分析能够有助于该部分的写作与教学。鉴于目前还缺少这方面的研究,本文基于Swales的体裁分析理论,从全国16个省30个获批翻译硕士专业学位的高等院校系统抽样60篇翻译硕士实践报告英文摘要(30篇口译和30篇笔译)自建语料库,采用语步分析研究方法得出翻译硕士实践报告英文摘要的语步结构模型,进而对比该语步模型在口译和笔译两个翻译硕士学科专业语域中的异同。研究结果得出,翻译硕士实践报告英文摘要的语步结构模型包括6个语步和11个步骤,并呈现专业性的语言特征和范式。同时,受学科差异的影响,研究还发现,该语步模型中的部分语步在口译和笔译两个学科的英文摘要中表现出不同的修辞地位。本研究以期有助于翻译硕士实践报告的写作与教学。  相似文献   

20.
涉外工程英语是专门用途英语(ESP)的一个分支,与建筑、机电、材料、交通、机械等专业紧密相联,从词汇到语篇都体现出明显的跨学科特性。深入分析涉外工程英语的词汇、句法、语篇等特征,并在此基础上总结出科学合理的翻译策略,能够有效地指导其翻译实践,更好地促进涉外工程的开展。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号