共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
远期、期货和期权有着很多相似之处,同时又存在着显著差异。这些相同和不同的特征将直接影响三者的会计确认和计量。文章首先对远期、期货和期权的基本特征作了全面的比较,使读者加深对它们的理解,并为后文作下铺垫。在此基础上,文章详尽地探讨了远期、期货和期权的会计确认和计量问题。这一部分从远期、期货和期权的本质和特征以及会计确认和计量的基本原理出发,在相互比较的基础上对它们各自的确认时点、计量金额、账户设置等相关问题进行了深入的分析与阐述。 相似文献
3.
主要介绍了英语中的几个常见的文学术语,并对其中一些术语的应用及特点做了简略的总结,以便提高应用英语阅读及应用水平。 相似文献
4.
会计英语作为一门专门用途英语,有其特殊的语言特征,而术语翻译是会计英语翻译中的一个难点.文章通过与普通英语比较,分析会计英语术语的特征,探讨并归纳其翻译过程中的一些规律和准则. 相似文献
5.
赵琦 《广西师范大学学报(哲学社会科学版)》2012,48(3):136-140
英译时事政治术语,最易产生中式英语。从汉语负迁移视角看,产生中式英语的原因主要有文化负迁移、思维负迁移和语言负迁移。应根据时政术语的特点,采取不同的翻译方法,更要分析中式英语的成因,进行英汉对比研究,加强两种语言尤其是英语的修养,尽量做到避免中式英语,让译文更接近"信、达、雅"的境界。 相似文献
6.
大宗商品的期货价格是其国际定价权的集中表现.我国大宗商品国际定价权的缺失,导致我国遭受巨额的经济损失.为了维护我国自身的经济利益,要求掌握与我国综合国力相适应的大宗商品的国际定价权.对此,我国需要通过增加期货交易所的数量,上市更多的期货品种,推广先进的的期权交易和互换交易,培育期货投资者和期货经纪公司,为人民币汇率期货上市做好前期准备工作等策略,这样才能促进我国期货市场更好地发展. 相似文献
7.
电力市场环境下,市场参与者面临着前所未有的市场风险,电力金融产品是各市场主体进行风险管理的有效工具.本文指出了电力金融产品市场应包括股票、债券等长期资本市场和期货、期权等短期金融衍生产品市场,分析了电力远期、电力期货、电力期权等金融衍生工具的特点、作用及其不足,指出了我国电力资本市场中存在的问题,提出了相应的改革建议,对我国电力工业的市场化改革具有一定的参考价值. 相似文献
8.
林婧 《中国科教创新导刊》2010,(10):76-76
法律英语术语是法律英语的最重要组成部分,法律英语术语有其专业化的特点,同时也给翻译工作带来了极大的挑战,翻译法律英语术语不仅要熟悉我国的法律知识,还要创造性的进行翻译。 相似文献
9.
张婧 《陕西教育学院学报》2008,24(3):91-94
作为一种比较特殊的英语文体,法律英语要求用词准确,表意严谨。而法律英语术语是用来准确表达特有的法律概念的专门用语,是法律英语的精髓,并对于正确理解和应用法律英语起到关键作用。法律英语术语既与其它各类术语有着共性,但也有其特有的个性,根据其意义结构和语义范围可以把它归纳为法律专业术语、排他性专门涵义术语等八类。 相似文献
10.
《阜阳师范学院学报(社会科学版)》2017,(2)
中医术语翻译是中医英语学科关注的重点和热点,也是中医典籍翻译的难点。本文从生态翻译学视角分析《黄帝内经?素问》的中医术语翻译的原则和方法,以期为中医典籍的翻译带来一些新的启示。 相似文献
11.
隐喻是生活中运用最普遍的修辞方式之一,也是人类语言表达的基本类型之一。科技英语语篇中的一些重要的术语的核心概念也往往都是隐喻性的,而且这些隐喻概念被科学家作为新的科学事实和概念前瞻性发现的重要工具而被使用。本文从隐喻的本质和科技语言的特征出发。分析了科技英语语篇中的隐喻现象,旨在揭示科技语篇中隐喻后语句的深层语义结构和内涵,提高科技英语语篇的写作、解读和翻译质量。 相似文献
12.
随着期货市场的快速发展,期货人才的需求缺口迅速扩大,独立学院可以利用其办学灵活的特点,优先投入资源开展教学模式改革,为期货市场输送应用型人才。笔者经过几年的教学实践,在期货与期权课程的教学模式改革过程中,逐步形成了一个理论与实践相衔接,以职业化教育为纽带,进行校企联合培养的实践育人教学模式。 相似文献
13.
14.
商贸英语与普通英语关系紧密。商贸英语以普通英语为基础,但有很多用法与普通英语不大相同,尤其是一些词义的变化、缩略词、业务术语的使用等,往往成为学习的难点。笔者根据自身体会,谈谈学习中应注意的几个问题,以对学习者有所启发。一、注意词义的差异。 相似文献
15.
随着我国许多大企业国际化战略的实施,将面临着价格风险、汇率风险、利率风险等风险。利用期货、远期、期权、互换等金融衍生工具,有助于企业防范这些风险。 相似文献
16.
科技英语翻译中的“三化”问题 总被引:1,自引:0,他引:1
《安庆师范学院学报(社会科学版)》1998,(3)
科技英语有其自身的特点,不仅要求译文准确、通顺,而且要符合现代科技行业规范,因此,在科技英语翻译中,要特别注意译文忠实化、抽象名词具体化和术语使用专业化的“三化”问题 相似文献
17.
标记最初被认为是使一个音素与另一个音素彼此相对立的可判断依据,后来标记理论被应用到语言学中的每一个层次和构成上。标记可以分为规范标记、分类标记和语义标记。通过对英语中一些男性和女性术语的仔细研究可见,一些女性术语中隐藏着消极的含义,而男性术语隐藏着积极的含义,显然这是性别歧视在语言上的反映。 相似文献
18.
该论文以王国维的译作《心理学概论》为研究对象,对该书中出现的术语译名进行分类总结,对照其英语原文进行分析研究,得出了一些结论。 相似文献
19.
义乌国际贸易综合改革的不断深化,将英语的使用频度推向了一个新的高峰.本文通过访谈和问卷调查的形式,详尽了解了义乌贸易行业人员英语使用频率、运用和实际需求等方面的情况.访谈和问卷结果表明,在义乌这座外贸型城市中,贸易行业人员的英语使用是一种必然.其最需掌握的英语与技能是“听说译”.然而一些受访者表示其英语应用能力不能满足实际需求,还需进一步学习. 相似文献