首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
When You Are Old是由爱尔兰诗人叶芝写的一首经典爱情诗,该诗浅显易懂,深受各国读者喜爱,在国内也被众多学者从不同的角度进行分析解读。文学文体学是连接语言学与文学批评的桥梁,主要探讨作者如何通过对语言的选择来表达和加强主题意义和美学效果。本文选取了国内两个经典的译本对When You Are Old结合文学文体学进行对比分析。  相似文献   

2.
从文学文体学的角度对《雪夜林边驻脚》进行了分析,具体包括:语言特征、修辞手法及谋篇主题。  相似文献   

3.
文学文体学是评价译文质量的试金石。文章旨在从文学文体学的角度,比较和评析美国著名作家海明威的短篇小说A Clean Well-lighted Place的两个中译本:《一个干净明亮的地方》(曹庸译)以及《洁净明亮好地方》(张祥麟译),判断译文是否保留了原文文体以及其保留的幅度。  相似文献   

4.
萧伯纳是英国杰出的戏剧家,其戏剧最突出的特点是紧密结合现实政治斗争,敢于触及资本主义社会最本质的问题,把剥削阶级的丑恶嘴脸暴露在公众面前。在艺术手法上,他善于通过人物对话和思想感情交锋来表现性格冲突和主题思想。在其著名喜剧《卖花女》中,这些特点亦得到充分体现。本文从文体学角度分析《卖花女》,从语音、词汇、句法和修辞等方面对剧中人物对白进行解读。  相似文献   

5.
该文分别从修辞格、措辞和句子层面对《高级英语》课文中语言的文体效果进行比较和分析。旨在激发学生的学习兴趣,培养学生的文体意识和独立思考能力,从语言技巧和思想内容的关系角度更深入地理解、合理地解释和充分地欣赏作品,从而提高对语言的鉴赏和应用能力。  相似文献   

6.
就文学文体学理论探究领域而言,学人确定了文学文体学的性质,除此之外,也延伸出基于对作家作品的句式,语词的文体调查法。选取先锋派小说作为样本,尝试用小说文体学理论以及文学文体学方法进行分析和说明,并对文学文体学的渊源,定义以及研究方法进行了一些探讨。  相似文献   

7.
从文学文体学的角度,采用Leech和Short所提出的一种文体分析模式即:词汇特征,语法特征,修辞手段,语境和句间照应,来分析《绳》这篇聚焦婚姻生活的精品,从而探讨作家如何通过具体的语言的选择来达到特定的艺术效果.  相似文献   

8.
李倩  王慧娟 《双语学习》2007,(8M):1-1,3
随着语言学和文学理论的发展,在语言学和文学批评的基础上出现了文学文体学这门新学科,它特指以阐释文学文本的主题意义和美学价值为目的的文体学派。杨必译作《名利场》是一部英汉译作的瑰宝,其在词汇句法和修辞方面的选择独具特色,用文学文体学的方法对其分析将对英汉翻译提供很好的素材。  相似文献   

9.
作为连接语言学和文学批评的桥梁,文学文体学为翻译理论与实践的研究开辟了新的视角。基于此,以文学文体学为理论框架,对纳博科夫的小说Lolita及两个中译本进行比较分析,旨在说明文学文体学对小说翻译研究有重要的指导意义。  相似文献   

10.
随着语言学和文学理论的发展,在语言学和文学批评的基础上出现了文学文体学这门新学科,它特指以阐释文学文本的主题意义和美学价值为目的的文体学派。扬必译作《名利场》是一部荚汉译作的瑰宝,其在词汇句法和修辞方面的选择独具特色,用文学文体学的方法对其分析将对英汉翻译提供很好的素材。  相似文献   

11.
本文回顾了文体学的相关理论并分析了大学英语精读教学的现状,从而提出将文学文体学引入到大学英语精读教学当中,从而丰富课堂教学,提高学生的文学鉴赏能力和语言运用能力。  相似文献   

12.
就文学作品尤其是小说作品而言,文体特征在很大程度上表现了小说本身的文学价值,因而对于以小说作品为对象的译者来说,恰当地处理小说作品中的文体特征关系到翻译之成败。而文学文体学方法可以帮助译者更加敏锐地抓住小说语言形式的特点,并将这些特点体现在译文中,从而更完整地保留原作的主题意义和美学效果。从文学文体学的角度对《傲慢与偏见》中的例子进行分析说明,能进一步说明文学文体学方法在文学翻译和翻译批评中的必要性和有效性。  相似文献   

13.
文体学的研究目的是如何在适当的场合使用恰当的语言,达到最佳的表达效果,而为了提高表达效果,大家往往把研究重点放在了词汇、句法和篇章的语言层面上,而忽视了语音的文体功能。文章从文体学角度分析语音,希望对大家挖掘语言的韵律美,增强语言的艺术魅力提供一些启示和帮助。  相似文献   

14.
马米娜 《考试周刊》2013,(80):85-86
《论读书》是弗朗西斯·培根于1597年写的一篇文章。文章用词古雅,简洁明快,堪称现代英语论说文的典范之一。王佐良先生的《论读书》中文译本可与培根的原文媲美,既能体现原文的风格。又是白话文的典范。本文从文体学角度分析王佐良先生的《论读书》中文译本,从词汇、句法和修辞方面对译本进行解读。  相似文献   

15.
文学文体学作为一门新兴的交叉学科以阐释文学文本的主题意义和美学价值为目的被广泛的应用于文学作品风格翻译研究。该文从文学文体学的角度论《一朵浮云》的风格翻译。小说的语言风格是作者的独特标记,《一朵浮云》作为爱尔兰现代主义作家詹姆斯·乔伊斯现代短篇小说新起点之一,其词汇、句法和修辞方面的选择独具特色。该文文拟从这三个方面对《一朵浮云》的两个中文译本进行比较研究,以寻求翻译中达到最大风格对等的途径,有效且精准地保留作者风格。  相似文献   

16.
文章以教材中的语篇作为分析素材,通过实例,探讨了在这些语篇中的文体关注及文体分析方法是如何通过作者在作品中的语言来实现的,包括排比、对偶、重复、替代、省略等;对这一问题的研究目的在于说明文体分析是一种有效的语篇分析方法,有利于从不同角度逐步提高阅读和鉴赏能力。  相似文献   

17.
海明威的作品文风简约清新,含蓄,意味深长。《一个干净明亮的地方》是他著名的短篇小说之一。笔者试图从文学文体学的角度对曹庸和张祥麟两个版本的译作进行比较研究。  相似文献   

18.
高校人文学科教育本质是人本教育,经典文学阅读是人本教育的重要组成部分。高校英语专业教育承担着人文教育和英语语言教育的双重职责,基于文体学视角开展经典英语文学文本细读,既关注了对于规范性英语语言系统的学习,也兼顾了学生人文素质的培养,是一石二鸟的良方。  相似文献   

19.
当代美国著名作家厄普代克的短篇小说通过改写欧洲中世纪的骑士文学,别具匠心地运用了后现代主义文学常用的戏仿手法.成功地传达了后现代的精神.同时,小说也凸显了后现代文学的互文性和颠覆性等特征.为后现代文学的发展指明了方向.  相似文献   

20.
对文体的考量在科技文章的翻译中非常重要。科技文章的文体特征分为广义上的文体风格和狭义上的文体风格。狭义上的文体风格包括三个层面,即词汇层面、句法层面、修辞层面。对这三个层面的良好把握可以在科技文章的翻译中获得高质量的译文。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号