共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
3.
形容词在句中的语序排列一直困扰着广大英语学。本主要探讨了形容词修饰名词、补语形容词及特殊结构中形容词的语序。 相似文献
4.
文章从认知语义关系入手.在词的层面对英语名词短语中前置/后置修饰语的选择进行了研究.研究表明,英语名词短语中修饰语和名词之间存在着永久性和暂时性两种从属语义关系,这两种关系来自于人类对客观世界中事物特性与事物主体从属之间关系的认知,并对英语名词短语中前置/后置修饰语的选择具有制约作用.英语名词短语中前置/后置修饰语选择的基本原则是:表示事物永久性特征的词作前置修饰语,表示事物暂时性特征的词作后置修饰语. 相似文献
5.
中国的英语学习者的称呼行为受到诸多因素的影响,其中文化因素是最重要的因素。英语学习者的称呼行为既受到英语文化的影响,也受到汉语文化的影响。因而就出现了不符合英语文化习惯的不得体的称呼,即称呼的语用失误,这类语用失误产生于两个原因:一是不能够充分理解英语文化中的称呼规则或称呼规范,二是来自于汉语语言及其文化的影响,即负语用迁移。他们将汉语文化中的称呼原则迁移到英语的称呼行为中。 相似文献
6.
名词词组的基本构成形式为限定词(Determiner)+前置修饰语(pre.modifier)+中心名词(HeadNoun)+后置修饰语(post.modifier)。后置修饰语是名词词组的重要组成部分,了解名词后置修饰语能帮助学习者正确划分英语句子成分、提高英语语篇分析能力及阅读理解能力。但英语名词词组后置修饰语的构成较为复杂,可以由各种词、词组以及分句组成,其赋予的意义由与名词中心词的关系来决定,通常分为限制性修饰和非限制性修饰两种。本文将从词、词组以及分句等层面来分析英语名词词组后置修饰语的构成及其用法。 相似文献
7.
唐兴红 《黑龙江教育学院学报》2007,26(9):123-124
中国的英语学习者的称呼行为既受到英语文化的影响,也受到汉语文化的影响。于是出现了不符合英语文化习惯的不得体的称呼,即称呼的语用失误,这类语用失误产生于两个原因:一是不能够充分理解英语文化中的称呼规则或称呼规范,二是来自于汉语语言及其文化的影响,即负语用迁移。他们将汉语文化中的称呼原则迁移到英语的称呼行为中。 相似文献
8.
9.
邹红岩 《青苹果(高中版)》2013,(5):46-47
英语中我们称呼女性的词很多。最常用的有Miss,Madam,Ms,Mrs等。但还有一些词在口语和俚语中也常用到,例如:Mistress,girl,dame,female,brid等。现将它们的不同用法列举如下: 相似文献
10.
性别歧视作为一种社会现象,在语言上得到充分的体现。本文从这一角度出发对英语姓名、称呼等方面进行探讨,试图唤起人们对歧视语消极方面的意识,从而推动非歧视语的发展。 相似文献
11.
做为社会中的一员,每个人都在不同的情景中担任着不同的社会角色,人们在与其它社会成员进行交际时,首先要考虑的问题恐怕是如何恰当地称呼对方,而人与人之间的社会关系无非为权势关系或同等关系,在英语交际中,不同的社会关系决定着不同的称呼类型,反之,不同的称 呼类型又反映出言语交际双方当时的社会关系,本论述了两种基本社会关系在英语称呼语中的体现,从而揭示出在学习英语称呼语时,不只是要学习称呼语的构成形式。更要注意其使用规则的重要性。 相似文献
12.
王琦 《开封教育学院学报》2011,31(1):111-113
每种语言都有其特定的称谓系统和使用规则。同一称呼语在不同文化中不一定能对等使用。由于在英汉文化中对教师的社会身分和教师这一职业有着不同的理解或解释倾向,汉语中的"老师"和与之相对应的英语单词"teacher"反应在称呼的行为方式上也就有所不同。 相似文献
13.
14.
黄芳玲 《宁夏师范学院学报》2001,22(4):83-84
英语中的名词有性别的语义属性,却很少有性别的形态变化,在英语中,名词的自然性别主要是通过不同词汇,附加词缀和前置修饰语等方式来表示的。 相似文献
15.
16.
1.魏华,您好!误:Wei Hua,Hello!正:Hello,Wei Hua!析:英美人习惯先打招呼,后说称呼语,而我们中国人把称呼语放在前后均可。学习英语时要注意英汉两种语言的差异。 相似文献
17.
张良军 《通化师范学院学报》2007,28(3):60-62
合成前置修饰语在新闻英语中使用极为普遍。随机抽取了具有代表性的美国英语报刊《时代》和国内的《人民日报》英文版以及中美联办的《中国时讯》广播新闻英语,拟通过自建语料库对前置修饰语着重在新闻英语语体进行两个方面的统计分析,一是对广播新闻英语和报刊新闻使用前置修饰语比较;二是国外新闻媒体和国内新闻媒体使用前置修饰语比较。 相似文献
18.
汉语中修饰语的位置一般为前置,并在关系分句中以“包孕句”的形式呈现;英语的修饰语位置相对灵活,既可前置也可后置。现代英语(常见于新闻和报刊英语)逐渐出现的“后置句子修饰语前置”的趋势,一定程度上反映了汉英这一语法结构的趋同性及人类认知思维的共性(邵志洪,2010)。该文对“前置句子型修饰语”的概念进行界定和厘清,认为其即是复合前置修饰语;并通过对十九大报告官方英文翻译版本中复合前置修饰语的分析,说明了这种构词现象的普遍性及其形容词性,强调了它在推动词汇发展、翻译多样化以及文本信息传递交流方面发挥的重要作用。 相似文献
19.
李华田 《华中师范大学学报(人文社会科学版)》1993,(6)
一般来讲,对英语名词后置修饰语的限制性或非限制性容易作出判断,但对于前置修饰语的限制性或非限制性的判断则比较困难。例如:the big toe, a dreadful dream, a pure fool, an intelligence test,等等,这些名词性短语中的修饰语‘big’、‘dreadful’、‘pure’、‘intelligence’是限制性修饰语呢?还是非限制性修饰语?我们 相似文献
20.
确定主语的标准,影响最大的有两个:一是意义标准,即所谓的“主施宾受”论;一是位置标准,即把置于句首的名词一律看作主语.两种标准各能解决一些问题,但都遇到了难以逾越的障碍.于是有人主张综合使用几个标准,而对于怎样“综合”使用,仍然存在分歧. 相似文献