首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
魏华 《考试周刊》2011,(10):102-103
本文通过广告实例对常用的几种广告中的修辞格进行了分析,探讨了修辞手段在英文广告中的作用。研究英文广告修辞对提高语言使用能力、拓宽知识面及培养审美意识具有重要的意义,值得英语学习者的关注。  相似文献   

2.
广告为了某种特定的需要,公开而广泛地向公众传递信息。英文广告是一种特殊的应用文体,有自己独特的语言特色。本文着重从词法、句法和修辞三个方面来探讨英文广告的语言艺术与修辞特色。  相似文献   

3.
作为英文广告中常用的修辞手段,双关语的翻译策略一直被关注。本文首先探讨了英语广告双关修辞的主要类别,然后结合具体翻译实例,提出了以Delabastita的适合中译文的四种翻译策略为依据来翻译英文广告中双关语的方法。  相似文献   

4.
广告在现代生活中占据了很重要的地位,具有多方面的研究价值。从英文广告的词汇特点、句法特点和修辞特点概述了英文广告的语言特点,以期更好地理解和欣赏英文广告。  相似文献   

5.
论英文广告标题的语言特点   总被引:1,自引:0,他引:1  
英文广告标题是英文广告最为重要的部分,通过使用各种语言手段,英文广告标题成功、有效地吸引和打动消费者,促使他们采取购买行动。本文就英文广告标题的句法、词汇和修辞等三方面的特点进行分析和探讨。  相似文献   

6.
作为市场经济的一种现象,英文广告已成为交流思想,展示自身的各种语言特点的一种重要手段。本文借助大量的英文广告实例从词法、句法、修辞这三方面来分析了英文广告的语言特点并探讨四种翻译技巧在英文广告翻译中的运用。  相似文献   

7.
随着信息科技的不断发展,广告日趋成为人们日常生活中不可缺少的一部分。隐喻的广泛应用,使得英文广告更具创新力和说服力。文章运用现代隐喻理论,从英文广告的隐喻类型、词汇形态、修辞效果以及社会功能4个方面分析了隐喻语言在英文广告中的应用。  相似文献   

8.
英文广告不仅具有很高的商业价值,还具有一定的语言研究价值和欣赏价值。广告大师大卫.奥格威(David Ogilvy)曾说过:广告是词语的生涯(Advertisement is the life of words.)。重点从广告英语的词法特点,辅之以句法和修辞特点三方面来探讨广告英语的语言特点。  相似文献   

9.
通过对英文广告实例的分析和欣赏,对修辞手段在英语广告中的运用与效果进行了初步探讨。  相似文献   

10.
广告文案中修辞手段的运用在吸引观众/听众注意力及对其进行成功引导方面起重要的作用。为了吸引观众/听众,广告策划者使用各种修辞方式使广告更具可读性、更有趣、更令人难忘、更具说服力。本文通过讨论英文广告中拟人和双关的运用,说明修辞手段在广告说服力的实现中所起的重要作用。  相似文献   

11.
扁晓倩 《考试周刊》2009,(29):114-115
随着我国对外经济的快速发展.商品的英文广告已渗透到社会生活的各个角落,并通过各种修辞手段和风趣幽默的语句给消费者留下深刻的印象,刺激他们的消费欲望。本文主要阐述了英语广告的修辞特点。  相似文献   

12.
广告是商品经济高度发展的产物,广告对人们消费选择有重要的导向作用。本文通过具体案例,从语篇和修辞方面对英文广告语的语言特点进行分析。  相似文献   

13.
张冲 《海外英语》2011,(6):347-348
广告作为一种宣传和传播信息模式,它有着鲜明的目的性,即诱发消费者的感情劝说他们进行购买。广告语作为广告的载体,对广告的劝说功能的实现起着不容忽视的作用。西方修辞学把修辞定义为一种劝说的艺术,因此,修辞手法在英文广告语中广泛运用。该文从英文广告语出发,主要对广告的劝说策略以及广告中修辞手法的运用进行分析。  相似文献   

14.
为达到广而告之的预期效果.广告语言往往运用多种修辞手段。双关就是其中最为简捷、生动、富于智慧的表现手法之一。本文探讨了现当代研究英文广告语的必要性.以及双关在广告语中的应用。在分析双关语的应用中,本文从广告双关语的修辞效果和基本类型两方面入手.有助于广告制作者设计出更多富有创意的优秀广告作品。  相似文献   

15.
在商品经济中,广告对于提高商品知名度、扩大商品销售量的作用尤其突出,也是打造国际品牌的必要桥梁。随着经济全球化的不断发展,商品的英文广告设计日益流行,学习和借鉴经典英文广告的语言特点对于成功的广告设计显得十分必要。本文结合大量实例,就经典英文广告的语言特点,从"词"、"句"、"修辞"等角度进行简要的评析。  相似文献   

16.
顾红兵 《考试周刊》2011,(38):32-34
英文广告语言作为一种应用语言,经过长期的发展已成为一种规范化的专用语言,并在词汇、句法和修辞上形成它自己独特的语言风格和特点。因此,英文广告的翻译不仅要求译者具有丰富的想象力和艺术灵感,而且要根据英文广告语言特点,具备灵活运用相关翻译技巧的能力,从而使得译文词句优美、生动鲜明,达到商品推销目的。  相似文献   

17.
押韵修辞是英文广告中最重要、运用最多的修辞手段,押韵使得广告节奏鲜明、抑扬顿挫、格调优美、容易记忆,从而达到使消费者过目不忘的效果,刺激其购买欲望.押韵使广告达到了形式与内涵、视觉美与听觉美的统一,增强了广告的感染力.对于押韵可采取直译、四字格、弥补、套译的翻译方法.  相似文献   

18.
随着世界经济的高速发展,大量的英文广告涌入中国。英文广告及中文广告的受众不同,译者在翻译英文广告时需要考虑消费群体的不同。本文借助语用综观说的核心理论—顺应论,重点探讨英文广告的经典翻译是如何顺应广告受众的。希望本文能够为英文广告的翻译提供一定参考,同时为广告受众理解广告提供一定指导。  相似文献   

19.
广告英语的修辞手段   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文从英语修辞学角度出发,精选二十多则集文辞美和风格美于一体的英文广告实例,仔细探讨广告英语这一20世纪新型视听阅读文学性语体的修辞手段和技巧。  相似文献   

20.
试谈广告英语中的复义   总被引:1,自引:0,他引:1  
复义是语言的自然属性。在广告英语中,复义不仅大量存在,而且还是一种常见而有力的表现手段。本文探讨了广告英语中复义产生的理据、主要形式、修辞功能及其广告效果。作者指出广告英语中的复义只要运用得当,不仅具有一定的修辞功能,而且还能产生一定的广告效果。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号