首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
《突厥语大词典》诠释四题   总被引:1,自引:0,他引:1  
《突厥语大词典》(以下简称《词典》)是麻赫穆德·喀什噶里于1072—1074年间,在巴格达用阿拉伯文编成的篇帙浩繁的三卷本巨著①。第一次世界大战前于伊斯坦布尔发现了抄写于1266年的现存的唯一抄本。此后,由土耳其学者克里斯里·里发特于1917—1919年铅印刊布②,引起了中亚史学界及突厥语学界的广泛关注。迄今已有土耳其文译本、乌孜别克文译本、英文译本、德文节译本及维吾尔文译本等多种语言的译本面世。笔者案头仅备有维吾尔文译本。翻检学习过程中,发现某些词条的转写或维吾尔文翻译不尽如人意。此外,对于个别词条,某些引用者在…  相似文献   

2.
《突厥语词典》是我国伟大学者马合木德.喀什噶里于11世纪70年代编撰的一部巨著,它不是一般的突厥语与阿拉伯语对照词典,而是一部包括语言、文学、历史、民族、地理、文化、政治、军事、天文、历法等方面知识的百科全书.1981—1984年,我国维吾尔文三卷本出版,汉文版也即将出版.  相似文献   

3.
11世纪"突厥语诸的百科全书"《突厥语大词典》是维吾尔族的最宝贵经典书之一。《突厥语大词典》的作者麻赫穆德·喀什噶里的全名是麻赫穆德·本·侯赛音·本·穆罕默德·喀什噶里,  相似文献   

4.
本文整理了敦煌遗书中的汉文和古藏文《六门陀罗尼经》。对全部文献梳理后发现,现存敦煌遗书中此经有两个汉译本。其中,汉文甲本为玄奘译本,与传世本内容一致;乙本译者不详,是根据藏译本译出,与玄奘本出入较大。而敦煌遗书中的古藏文《六门陀罗尼经》亦存两个版本,通过与现行的德格版《西藏大藏经》比较,现行德格本可能是在这两个版本的基础上修订而成。也就是说,敦煌本《六门陀罗尼经》中的汉译本存在传世本没有收录的新版本,古藏文的两个版本亦与传世本存在差别。  相似文献   

5.
本文依据《突厥语大词典》中有关操突厥语族诸语言的民族和部族的族源、分布、氏族部落分化、地名等方面的资料,结合与这些资料相关的书面文献和研究成果,论述研究《突厥语大词典》中有关历史的资料的价值。  相似文献   

6.
本文科学地分析了《突厥语大词典》在词典学史上的贡献,并通过实例阐释了《突厥语大词典》对维吾尔语词典编纂事业发展的现实意义。  相似文献   

7.
11世纪“突厥语诸的百科全书”《突厥语大词典》是维吾尔族的最宝贵经典书之一。《突厥语大词典》的作者麻赫穆德·喀什噶里的全名是麻赫穆德·本·侯赛音·本·穆罕默德·喀什噶里,按维吾尔族的习俗,本名的后面加缀的就是他的祖父名和父名,这就向世人公布了他的身份,他是喀喇汗王朝11世纪中期侯赛音汗的儿子,穆罕默德汗的孙子。  相似文献   

8.
《突厥语词典》是我国新疆著名的突厥语文学家麻赫穆德·喀什噶里于公元1072~1074年用阿拉伯文标音、注解、编辑的一部词书。自它流传至今的唯一抄本发现以来倍受国际突厥语文学界的普遍关注,先后出现了多种文字的全译本或节译本,从不同角度对其进行研究的有关论著也如雨后春笋,不胜枚举。我国学者精心翻译的现代维吾尔语译本也分别于1980、1983和1984年由新疆人民出版社出版发行,为这部名著的研究做出了巨大的贡献。据笔者所知,《突厥语词典》的汉译工作几乎是与现代维吾尔语译本同时起步的,汉译本之所以至今尚…  相似文献   

9.
本文通过对《突厥语大词典》中有关维吾尔族原始倩仰的词条的分析,简要论述《突厥语大词典》中所反映的维吾尔族的撒满教、巫术、跳神、图腾等原始信仰及其在维吾尔族当代生活中的遗痕。  相似文献   

10.
拙著《古典戏曲外来语考释词典》由汉语大词典出版社、云南大学出版社出版发行,已经四年过去了。四年来得见民族出版社2002年出版的由麻赫默德·喀什噶黑编纂的《突厥语大词典》汉文本,其中收录了很多跟中国古典戏曲中有关的突厥语,可补拙著前书的不足;又年来个人钻研也偶有一、二所得,而《古典戏曲外来语考释词典》修订本一时尚难实现,因草成《古典戏曲外来语考释词典补正》,权当前书的续篇,以就教于有道及读者。  相似文献   

11.
《突厥语大词典》是喀喇汗王朝(即中世纪)问世的一步有关突厥语言的名著,他不仅是中华民族的珍贵文献,而且是属于人类世界的优秀文化遗产,是维吾尔族的先辈为人类文化发展所做的重要贡献。本文探讨《突厥语大词典》对于各学科和领域的价值。  相似文献   

12.
本文探讨《突厥语大词典》中谚语的形象艺术手法及其修辞作用。  相似文献   

13.
笔者在吸收前人研究的基础上,通过对嘉靖本蒙古文《三国演义》抄、刻本与满文译本、汉文原著的比较研究,进一步确定了240回《三国演义》蒙译本转译自嘉靖本满文抄本。继而,对国内外现存嘉靖本《三国演义》蒙译本的收藏、分布情况及其典型的抄、刻本进行了详细介绍。最后略述了嘉靖本《三国演义》蒙译本的翻译背景、译文特点以及在《三国演义》蒙古地区传播史上的作用和地位。  相似文献   

14.
近日翻检《汉语大词典》、1989年版《辞海》、社科院语研所《现代汉语词典》(以下简称《汉语词典》)及甘肃师大中文系《汉语成语词典》(以下简称《成语词典》)等工具书,以及陈鼓应先生《庄子今注今译》(以下简称“陈氏注译本”)、王先谦《庄子集解》(以下简称“王氏集解本”)、郭庆藩《庄子集释》(以下简称“郭氏集释本”)等专著,得益匪浅.但也有若干条目的释文尚有商榷的余地.  相似文献   

15.
马赫穆德·喀什噶里的《突厥语大词典》不仅记载了突厥诸语言的特点,而且在医学、天文学、史学、农学、园艺、生物学和化学等领域均有科学论述。本文讨论《突厥语大词典》中的化学概念,记载的香料、化妆品、回鹘人的发酵技术,饮食文化、药学等知识。  相似文献   

16.
《共产党宣言》问世150年来,已用200多种文字出版过.除汉文外,我国目前还用蒙古、藏、维吾尔、哈萨克、朝鲜、彝等六种少数民族文字翻译出版了这本“传播最广的社会政治文献”.1949年10月中华人民共和国成立前,《共产党宣言》已出版了3种民族文译本.据有关资料记载,1921年5月,李东辉(朝鲜族早期的共产主义者)等在上海创办朝鲜文印刷厂,翻译出版了一些马列主义书刊,其中就有《共产党宣言》.1949年8月,吉林省延边教育出版社翻译出版了朝鲜文版,该译本为32开,印数达6050册.《内蒙古日报》社于1948年翻译出版了我国第一本蒙古文译本.  相似文献   

17.
西部裕固语中仍然在保留和使用很多古代突厥语词汇,文章在陈宗振教授相关研究基础上,以亚拉格部落土语为例,对于《突厥语大词典》(第一卷)当中所保留的词汇进行了梳理,并与东部裕固语进行了比较研究。  相似文献   

18.
通过对《突厥语大词典》中有关服饰词汇的整理及分析,阐述了喀喇汗王朝时期维吾尔族和其它突厥民族的服饰特点.  相似文献   

19.
本文站在当今文化的高度肯定了突厥学的奠基人,著名的语言学家和词典学家马赫穆德·喀什噶里的《突厥语大词典》的科学主题,把《突厥语大词典》作为百科全书的典范与西方的百科全书做了比较,指出了百科全书的编写在各民族的社会、政治、文化生活中的重要位置,以此指明在21世纪产生与维吾尔族人民的文化教育生活相称的百称全书的必要性。  相似文献   

20.
《新华字典》是我国当代最权威的一部小型汉语字典,这部字典自1953年由人民教育出版社出版r第一版以来,至今已有近60年的历史,仅汉文版《新华字典》的版次就达17个之多;在汉文版之外,《新华字典》还有多种其他文字的版本;对有关非汉文版《新华字典》的版本情况做了查考。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号