共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
老夫聊发少年狂,左牵黄,右擎苍。锦帽貂裘,千骑卷平冈。为报倾城随太守,亲射虎,看孙郎。洒酣胸胆尚开张,鬓微霜,又何妨!持节云中,何日遣冯唐?会挽雕弓如满月,西北望,射天狼。 相似文献
2.
3.
苏轼的《江城子·十年生死两茫茫》和贺铸的《鹧鸪天·重过阊门万事非》是两首以词的形式写成的悼怀亡妻的作品,堪称古代祭妻篇章的不朽之作,都具有回肠荡气的艺术感染力。文章试从两首词的情感表达、表现手法、艺术风格等的异同进行比较分析,并简析其形成原因。 相似文献
4.
朱英姿 《济南职业学院学报》2016,(4):92-94
悼亡诗词是我国历代文学史不容忽视的一部分,其作品为数不少,颇具特色,引人注目。通过分析苏轼的《江城子》,比较中国古典诗歌史上的悼亡之作,探讨那些悼亡诗的内涵,可以发现,不同的悼亡诗词书写哀悼之情是同中有异、异中有同的。 相似文献
5.
江城子乙卯正月二十日夜记梦十年生死两茫茫,不思量,自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。夜采幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。相顾无言,唯有泪千行。料得年年肠断处,明月夜,短松冈。 相似文献
6.
侯孟欢 《山西广播电视大学学报》2015,(3):82-84
苏轼的《江城子》和弥尔顿的《梦亡妻》分别是中西方悼亡诗中的名篇佳作。两首诗都是通过记梦的方式抒发对亡妻的思念。从中西方不同的文化背景出发,探讨这两首诗在写作风格和感情基调两个方面的相似性和差异性。 相似文献
7.
在我们的印象中,苏轼是豪放词派的代表,他特别擅长抒发豪放旷达的情怀。殊不知.这位潇洒豪放的东坡居士更有大量的婉约词.抒写他的儿女柔情。著名的悼亡词《江城子》堪为代表。 相似文献
8.
《佳木斯教育学院学报》2016,(11)
本文阐述了诗歌翻译推崇的"三美"原则:即意美、音美和形美,以许渊冲、徐忠杰两位大师的英译为例,结合李煜《虞美人》的写作背景和情感,从音美、意美、形美三方面比照徐忠杰和许渊冲先生的英译译文,得出译诗要保持原诗的艺术魅力,要尽可能遵循"三美"原则的结论。 相似文献
9.
苏轼是北宋著名词人,创了豪放一派,自成一家,但他也不乏婉约缠绵之作,《江城子·乙卵正月二十日夜记梦》就是后一风格的代表。他的这首怀念亡妻王弗的《江城子》感情真挚,感人肺腑,取得了极高的艺术成就,因而其被后人誉为悼亡词中的千古杰作,绝非偶然。 相似文献
10.
语篇是在一定的情景语境和社会文化语境下形成的言语作品,它受作者认知语境的制约,同时具有某种特定的上下文语境结构。因此,在解读文本作品时,可以从还原社会文化语境、情景语境、语篇语境(上下文语境)的角度入手,以达到深度解读的目的。 相似文献
11.
埃德加·爱伦·坡和苏轼都是各自所处时代的杰出诗人,它们都对后世影响深刻。该文将两人各自的名篇《乌鸦》和《江城子》进行了比较。两者都属于表现诗学浪漫诗歌,有相似的主题,相似的语调和相似的表达方式。但由于诗人的文化背景差异,他们的审美风格,写作技巧和诗歌的境界都不尽相同。该文分三个部分进行阐述。第一部分对两个文学作品进行简略的赏析。第二部分对两个文学作品和两位诗人的相似之处进行分析。第三部分对两个文学作品和两位诗人的差异之处进行分析。该文旨在发掘两个文学作品各自独有的魅力和两位诗人成功的因素。 相似文献
12.
作为沈从文代表作之一的《边城》受到国内外的广泛关注,迄今已有四个英译本向西方译介这一现代中国文学经典之作。该研究以《边城》的最新两个译本为对象,以韩礼德和哈桑的衔接理论为基础,以目的论为研究视角,对译本中词汇衔接的翻译处理方式进行统计分析,观察《边城》及其英译的词汇衔接方式及使用数量的差异,分析了译者的翻译目的及英汉语言文化差异对译文词汇衔接方式的影响。 相似文献
13.
何晓花 《绵阳师范学院学报》2012,31(9):124-128
翻译策略会影响译文风格。通过译文的对比分析,认为理雅各的译本比韦利和希顿的译本更具诗韵,风格传达更好。但是,三个译本均遭受了修辞色彩的损失,未能完全传达原作的风格效果。故要减少《道德经》英译时的风格流失,译者必须提高自己的文化素养和中英文功力。 相似文献
14.
Different English versions of Libai’s Jing Ye Si are regarded as a target in the paper for the concrete expressions of"meaning beauty、sound beauty and form beauty"in translating Chinese poem.The author is going to put forward a aesthetic view for translators and readers to appreciate the English translation of Chinese classic poem. 相似文献
15.
张智中 《商丘师范学院学报》2004,20(6):176-178
根据自己翻译《三国演义》开篇词的体会,从原诗的理解出发,对四种译文的形美、音美、意美三个方面进行了对照比较,并分析了各自的优劣得失。 相似文献
16.
彭东晓 《黄河科技大学学报》2009,11(4):106-108
英语音素的音位变体规律及节奏音变,是英语语音变体的重要构成,具有一定的规律性。通过对英语音位变体规律及节奏音变规律所引起的语音变异进行分析和阐述,并辅以实际例证加以说明,可以帮助学习者突破语音"瓶颈",使其能够合理而灵活地运用于语音实践。 相似文献
17.
苗雪梅 《河北广播电视大学学报》2013,(2):60-63
《墨子》是阐述墨家思想的重要著作,其中政治思想、伦理思想、哲学思想、逻辑思想和军事思想都比较突出。目前,针对《墨子》李译本的研究为数甚少。结合具体实例,从李译本的翻译成果看,李译本中存在文本误释现象,因此,观察造成文本误释现象的主客观原因,探讨译者的翻译策略,正确解读文化差异尤为重要。 相似文献
18.
《关雎》是《诗经》开篇第一首诗,其丰富的文化底蕴、语言特色一直受到学者们的高度关注。该文从互文性角度,对《关雎》三个译本进行对比研究,探讨互文性理论在中国古典诗歌翻译中的指导意义。 相似文献
19.
杨凯 《郴州师范高等专科学校学报》2013,(4):56-60
接受美学是20世纪文学研究的一种新范式和新兴方法论,它标志着文学批评理论的重心由关注作品、作者转向关注读者——文本关系。“意义未定性”是接受美学的核心概念,它是连接作者的创造意识和读者接受意识的桥梁。从“意义未定性”出发,对《边城》的三个英译本进行比较研究,重新审视现有的译本,则不难理解这些不同译本产生的原因。 相似文献
20.
竞技运动延迟爆发性节奏特性分析 总被引:1,自引:0,他引:1
无论从方法学还是从系统论的角度去分析竞技运动,都能发现竞技运动是一个庞大的充满节奏的运动体系,在这个体系中,大多数运动形式都 以其鲜明的节奏特性体现着竞技运动的基本规律和竞技运动美。为进一步深化竞技运动的理论研究,通过对竞技运动延迟爆发性节奏规律的探讨,阐述了竞技运动在具有这一节奏规律共性的项群中个体运动的基本规律和动力学特征。 相似文献