共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
2.
“自主学习”和“协作学习”是建构主义学习过程的重要环节。为改善目前高校英语专业笔译教学现状,作者以建构主义学习理论为基础,拟提出“自主—协作”型笔译教学模式,并根据教学翻译实践阐述了该模式的具体内容和操作方式。理论和实践证明,“自主—协作”型笔译教学模式不失为一次有意义、有效果的尝试。 相似文献
3.
《兰州教育学院学报》2017,(4):94-96
通过对翻转课堂及翻译工作坊两种教学模式的简要介绍,本文结合目前高职院校翻译教学现状,探讨二者在翻译教学中互补应用的可行性及其在翻译教学中的具体实施步骤,以期培养学生自主学习的意识和能力,实现多方位互动合作的翻译教学新局面,提高学生的翻译能力。 相似文献
4.
5.
6.
朱晓敏 《外语教学理论与实践》2011,2(1):32-37
从上世纪80年代起,作为一种研究语言现象和语言本质的新模式,语料库语言学取得了令人鼓舞的成就。语料库已经渗透到语言研究的各个领域。翻译研究领域里使用的语料库多为双语平行语料库和翻译语料库。单语语料库与翻译研究,尤其是与翻译教学相结合,是一个鲜有人探索的未知领域。在课堂上使用可以免费获取的美国杨百翰大学的英语单语语料库(COCA语料库)和北京大学汉语语言学研究中心的汉语单语语料库 (CCL语料库)能改变传统翻译教学模式,为翻译教学的改革提供借鉴。 相似文献
7.
《佳木斯教育学院学报》2017,(8)
从教学观、学习观、师生观三个维度分析了翻转课堂对教学的促进作用,并将基于"微课"的翻转课堂运用于英语翻译实际教学中,通过实验发现,微课辅助下的翻转课堂有助于提高学生依据文本特点合理运用翻译策略的能力,促进学生翻译综合能力的提升。实验还发现,翻转课堂的顺利实施与微课制作质量和学生的自主学习能力有着非常密切的关系。 相似文献
8.
CSE笔译能力量表是我国语言能力量表开发史上的创举,不仅是世界上第一个全面系统开发的翻译能力系列量表,而且是首个中国人自己研发的针对英汉互译能力的量表。笔译能力量表的国内外研究现状和其在英语专业本科生翻译能力培养中的应用意义决定了应用CSE笔译能力量表培养英语专业本科生翻译能力的必要性。通过基于CSE笔译能力量表的笔译测试和学生笔译能力自评了解目前英语专业本科生笔译能力和翻译教学的现状,参照CSE笔译能力量表设置英语专业翻译课程、设计笔译教学内容、制定笔译课程教学大纲、改革教学模式、评定学生笔译能力等以提高学生翻译能力,是CSE笔译能力量表指导下英语专业本科生翻译能力培养的一条可行性实施路径。 相似文献
9.
10.
《佳木斯教育学院学报》2017,(4)
翻转课堂是一种新的信息革命时代的教学模式,是培养学习者的积极建设性的教学实践,是一个来培养学习者的自主学习能力很好的方式。虽然与传统教学相比具有无可比拟的优势,但是由于其颠覆性改变教与学的观点,并不适应所有课堂教学。本文主要分析了翻转课堂与微课程结合的教学模式在高职院校计算机课程教学实践中所遇障碍和解决策略,以促进翻转课堂与微课程广泛开展高职教学实践。 相似文献
11.
沈阳 《读与写:教育教学刊》2013,(3):27
随着当代翻译市场份额的不断增大,有关汉英笔译方面面临的问题也越来越多,因此,必须采取一种新型的汉英笔译教学模式,以便进一步提升学生的翻译实务能力。本文重点以功能主义视角探讨了我国高等院校汉英笔译教学过程中存在的翻译障碍,并提出了一种基于功能主义的新型教学模式,希望能从根本上提高汉英笔译教学的质量。 相似文献
12.
时代的进步与多媒体互联网技术的日益成熟,促进了翻转课堂这种创新型教学模式的形成与发展。把翻转课堂应用于大学英语翻译教学,使大学英语的课堂教学不再拘泥于传统的课堂讲授,可以有效帮助大学英语翻译教学走出当前发展的困境,提高学生的翻译能力,提升大学翻译教学的效率和质量。 相似文献
13.
廖中莉 《试题与研究:高中理科综合》2019,(26):0187-0187
“翻转课堂”是近几年出现的一个关于课堂教学的新名词,是随着时代的进步,信息化技术的发展演变来的一种全新的教学模式。翻转课堂与传统的课堂相比,可以帮助学生进行自主学习,提高了学习中的互动性,培养了学生的探究能力。基于高中化学课堂探讨如何构建翻转课堂,并解决平时课堂中最难解决的问题,使课堂成为学生自主学习的课堂。本文基于高中化学教学分析翻转课堂教学模式的意义,并探讨翻转课堂教学模式在高中化学教学中的应用。 相似文献
14.
15.
16.
目前,翻转课堂成了国内外广泛流行的新型教学模式,该模式下教师重新调整课堂内外的时间,将学习的主动权交给学生,对学生的实践能力、自主学习能力及创新能力有重要的作用。本文构建面向翻转课堂的云计算教学平台,是实现翻转课堂的一种现代信息手段,利用云计算辅助教学使学生在教学资源平台上学习、交流,提高课堂效率及学生的自主学习能力。 相似文献
17.
基于双语平行语料库的翻译教学是一种以学习者为中心的教学模式,能充分调动学生的学习主动性。双语平行语料库在翻译教学中的应用主要体现在词汇、句子和语篇三个层次上。基于双语平行语料库的翻译教学可以帮助学生丰富翻译感受、提高翻译能力和加深对原文与译文篇章层面的理解和认识。 相似文献
18.
本研究主要是通过对比“翻转课堂”和“传统课堂”两种教学模式在高校商务英语翻译课程应用的教学效果、学生体验,分析“翻转课堂”教学模式利弊,尝试构建新型的商务英语翻译课程的教学模式,为其他高校老师开展同类课程的实践教学提供借鉴。 相似文献
19.
20.
翻转课堂模式应用于高校教学的实验研究 总被引:4,自引:0,他引:4
翻转课堂作为一种新型的教学模式,为我们改进高校教学提供了一条新的途径。然而,翻转课堂模式能否有效应用于高校教学,还缺乏足够的实验证据。本研究基于"多媒体课件设计与制作"的教学,以小学教育专业三个班127名学生为对象,对三个班分别采用三种不同的教学模式进行教学实验。在对传统教学和翻转课堂模式的教学结果差异进行分析的基础上,明确翻转课堂模式有效应用于高校教学所需要的条件。研究发现,翻转课堂模式有利于激发和维持大学生的学习动机、培养大学生自主学习与合作学习的能力。但是,高校教学有效应用翻转课堂模式应因"课"制宜,以教学模式的创新为突破口,以"学"与"教"的活动"翻转"为前提,以有效的课堂教学活动设计与组织为基础,以经过精细化制作的教学微视频资源为保障,以高校教师具备较高的教学创新素养为关键。 相似文献