首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
随着全球化进程的加剧,各国之间影视交流增多,人们对影视作品翻译的质量要求也不断提高.影视作品的翻译,不同于文学作品的翻译,具有其自身的特点及翻译技巧.影视台词的特点主要表现在综合性、口语性、瞬时性、简洁性四个方面,在翻译时要注意恰当处理文化因素,要与演员的口型匹配,能展现角色的性格特征,同时注重语言的通俗性.  相似文献   

2.
《柳州师专学报》2017,(4):76-79
以翻译理论指导译制片《乱世佳人》台词的译介,不仅需要与影视作品的原声保持一致,还需要进一步考虑原著的语言风格、所涉及的社会文化和历史背景。同时,应兼顾目标语言环境里受众的思维方式和审美习惯等问题,以此才能充分展现译制片台词译介的艺术魅力。  相似文献   

3.
伴随着全球化速度的加快,英文电影已经越来越受到中国观众的喜爱,这也使得对英文台词的翻译的准确性提出了新的要求。英文电影台词的翻译实际上具有文化传递功效,因此,应基于文化传递理念来探讨台词翻译。在这种背景下,本文从英语电影台词翻译的定位、翻译与文化交流、翻译与文化意象的传递三方面进行了分析。  相似文献   

4.
《大话西游》台词中的"无厘头"语言,给传统的话语模式带来了巨大冲击,而这些冲击归根结底是修辞在话语中应用导致的,本文从象似性相关理论结合修辞格分析《大话西游》的台词,以解释观众看此电影时常发笑的原因。  相似文献   

5.
十几年来,冯小刚电影的经典幽默台词给观众留下了深刻印象,而这种幽默效果的产生跟有意或无意违背格赖斯的合作原则存在着密切联系。本文从格赖斯合作原则的角度对冯小刚电影的幽默话语进行研究分析,有利于彰显影片的艺术魅力,更好地理解幽默言语以及所传达的社会意义,并为幽默话语建构一种新的理论模型。  相似文献   

6.
毛亚庆  朱陈军 《海外英语》2012,(11):262-263
台词是构成一部电影的基石,是电影不可或缺的因素,幽默的台词更是喜剧电影中一种重要的艺术表现手法。该论文以喜剧电影《饭局也疯狂》中的幽默台词为研究对象,从语用学的角度,运用Grice(格莱斯)的合作原则中的四个次准则对该部电影幽默台词建构的语用策略进行了分析与探讨,从而不但挖掘出幽默台词其内在的语用运作规律,而且发现幽默台词的反讽效果鲜明的刻画出了剧中人物的性格特征,进而能使观众对电影中的人物有更为透彻和本质的认识。  相似文献   

7.
《家有儿女》是中国内地的一部少儿题材的情景喜剧,剧中台词的幽默性受到了众多观众的喜爱。本文对剧中的台词做了抽样式的调查,选取了一部分台词,并对这部分台词从辞格运用的角度进行了分析,使我们能在一个新的角度上去理解这些台词的幽默性。  相似文献   

8.
《甄嬛传》这部电视剧由于台词经典,情节扣人心弦等原因,不仅在国内大获成功,在海外也名声鹊起,刮起了一阵“甄嬛风”,出现了大量“甄嬛体”语言.从语用学角度分析《甄嬛传》中台词话语的言外之意,是一个值得研究的课题.首先,简要介绍言外之意的基本理论,然后,结合具体实例加以分析,最后,总结言外之意的功能,希望对读者阅读文学名著、进行日常交流时,准确把握话语的言外之意有一定帮助.  相似文献   

9.
电影是一门深受各界人士喜爱的融语言、文字、音乐、舞蹈、戏剧等为一体的艺术。预设是从哲学概念演变而来的,经过长期不断研究和演变才成为语言学中的一个重要术语。由于自身的特点和性质,预设在电影台词中的使用也与日俱增。从预设的概念、分类及其分类的特点视角来探究电影台词中的预设,从语义和语用两个角度来分析电影中的语言,可以使广大观众和电影爱好者更加深入领悟电影艺术的语言魅力,理解影片对白的语义内涵,从而更好地欣赏影片中塑造的各类人物形象,更加全面准确地理解影片中不同人物的语言所包含和传递出的信息含义。  相似文献   

10.
11.
《雷雨》达到了相当的艺术高度,这除了它叙述的故事耐人寻味、情节扣人心弦、塑造的人物各具特色之外,与它台词的艺术性密不可分。《雷雨》的台词充分体现了语言的表现力,精炼含蓄。重点探讨《雷雨》台词重复、双关、潜台词的艺术性。  相似文献   

12.
歌剧《江姐》是新中国歌剧发展史上的优秀剧目之一。本文结合笔者饰演"江姐"的舞台实践,对这一角色台词的艺术表达进行探究。首先从认识形象、记准台词、体验情感三方面对"江姐"台词进行分析与把握。接着从重音、停顿、语调的变化,"对手"间台词的衔接分析了"江姐"台词的处理与表现。最后论述了"江姐"潜台词的挖掘与呈现。  相似文献   

13.
目前在校中职生英语基础比较弱,在英语学习上存在很多的问题,教学效果相当不理想。如何激发他们学习英语的兴趣是问题的关键。本文以课外英语兴趣小组为例,阐述了原声电影在教学中的辅助作用,并且认为英文电影将是英语教学中不可忽视的宝贵的教学资源。  相似文献   

14.
《老友记》作为最受欢迎的美国情景喜剧之一,不仅在美国家喻户晓,而且几乎成为全球英语学习者必看的连续剧,其幽默诙谐的台词、出人意料的情节以及几位主演已臻化境的演技,都让观众们津津乐道。而在台词中大量使用修辞格,是达到其幽默效果的重要手段。双关语作为常见的修辞手段,频繁地出现在《老友记》的台词中。为了使更多中国观众充分领略双关语台词的特殊魅力,就要以《老友记》台词中双关语的巧妙使用为例,根据尤金?奈达的功能翻译理论,探讨其可译性并总结可行的译法。  相似文献   

15.
杨晓君 《现代语文》2015,(2):126-128
语言的阶层差异,一直以来都是国内外学者关注的热点,也是社会语言学研究的重要课题。电视剧《后宫·甄嬛传》作为宫廷剧的佼佼者,其台词很好地体现了语言的阶层差异。因而,本文主要以剧中的台词为核心,力求研究其阶层差异在语言本体方面的表现。  相似文献   

16.
运用隐喻原理,从场景设计、人物台词及人物角色等方面进行隐喻分析解读,展示影片对社会矛盾的揭露,召唤传统道德的回归,呈现成功命运的轨迹,突出其教育意义.二战后,美国处于道德缺失的年代,影片中主人公阿甘集真善美于一身,是传统美德的继承者、实践者和成功者,他的精神对社会产生了积极的影响,对当代青年的教育也具有一定的借鉴意义.  相似文献   

17.
李艳君 《海外英语》2014,(6):225-228
研究从自建的《英语电影剧本对白语料库》中提取了4-词对白语块279个,对这些对白语块进行了结构层面和功能层面的分类分析。结果显示:对白语块在结构层面上,动词类语块最多,Wh-问句类语块和Yes-No问句类语块次之,名词类语块和介词类语块更次之,掌握这五类语块,就相当于掌握语块总数的96.1%;在功能层面上,立场类语块最多,主要由动词类语块构成,会话专用类语块次之,主要由动词类语块和形容词+to do类语块构成,立场类语块会话专用类语块在对白语块中大致是指称类语块语篇组织类语块的三倍。这些结论可以在一定程度上加深对真实语境下英语口语的理解和运用,有效服务口语教学和广泛应用在口语培训机构中。  相似文献   

18.
《破产姐妹》是美国CBS电视网于2011年首播的情景喜剧,该剧讲述了两个身份背景不同、性格迥异的女孩Max和Caroline成为同事兼室友,在餐馆打工的同时为开店卖小蛋糕的梦想共同打拼的故事,该剧以其幽默、温情的特点深受各国观众的喜爱。文章尝试以剧中人物的对话为研究对象,从文体学中的语音、词汇、句法三个层面,分析《破产姐妹》台词文本的文体特征。  相似文献   

19.
《黑皮肤的小男孩》是英国十八世纪浪漫主义诗人威廉布莱克的诗集《天真之歌》中的一首,讲述了一个黑人小男孩思索自己肤色的意义。诗歌采用多种修辞手法,叙述语气简单平静,韵律流畅,形象鲜明,寓意深刻,表达了平等宽容的主题思想,发人深省。  相似文献   

20.
朱明胜 《英语辅导》2008,(1):103-107
剧本中的台词作为一种特殊的文学语言,具有自己的特点。作为文学翻译的一个重要组成部分的戏剧翻译,也有自己的特点,这些都决定了戏剧翻译的标准不能完全套用其它文学题材的翻译标准。由于戏剧翻译是要将某部戏剧作品从一国舞台搬到另一国舞台上,其目的就是让移入语的观众得到与原文观众同等的反应,所以怎样在翻译中既要保留原作的某些风格又要领略到异域的风味就显得尤为重要。英若诚先生对于戏剧的翻译可谓是独树一帜,他的译文口语化、简练和性格化,使得译文非常适合演出,同时也达到了中西文化交流的效果。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号