共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《一千零一夜》旧译《天方夜谭》或《阿拉伯之夜》。《哈姆雷特》一译《汉姆莱特》,又译《王子复仇记》,是莎士比亚的著名剧本。《恰巴耶夫》旧译《夏伯阳》,苏联作家富尔曼诺夫著。《玩偶之家》一译《傀儡家庭》,又称《娜拉》, 相似文献
2.
3.
《道德经》二译本翻译法比较研究初探 总被引:1,自引:0,他引:1
本文从翻译方法的三个方面对中国古典哲学名著《道德经》Arthur Waley与辜正坤两种译本的比较研究,肯定了辜译对基本哲学范畴英译处理方法。 相似文献
4.
5.
恩格斯的不朽名著《自然辩证法》新译编本最近已由人民出版社出版,这是一个富有特色的中译本。这个译编本是在于光远主持下,约请了十来位专家和学者,分工合作,集思广益,历时五、六年,经过共同努力,始告完成的。《自然辩证法》过去曾出版过四个中译本。第一个中译本是在解放前1932年8月上海神州国光社出版的杜畏之的译本;杜的译 相似文献
6.
著名翻译家文洁若先生与丈夫萧乾合译的乔伊斯名著《尤利西斯》,受到读者的广泛关注和推崇,也是文先生自己最满意的作品。文先生提出翻译需遵循“一个零件也不丢”的理论,主张译文在意义、通顺和文体3个层面尽量忠实原文,并在《尤利西斯》译文中身体力行,很好地坚持了自己的译论。 相似文献
7.
左全安 《贵阳学院学报(社会科学版)》1987,(2)
▲第一个白话文杂志:《青年杂志》。陈独秀于1915年9月5日在上海创刊并担任主编,第二期改为《新青年》。这是新文化运动开始的标志。新文化运动的两大内容是反对旧道德,提倡新道德,反对旧文学,提倡新文学。 ▲第一次真正伟大的革命是五四文学革命。它开始于1917年,是新文化运动的重要组成部分,标志着中国现代文学的开端。 相似文献
8.
9.
王小兵 《唐山师范学院学报》2010,32(1):30-32
以严复翻译的名著《天演论》为例,考察严复通过翻译实践提出的“非正法”以及他为何要选择这种翻译方式。“非正法”是严复在其翻译过程中选择的一种翻译手段,不同于通常情况下的微观的翻译技巧,而是一种宏观上的翻译策略,这种翻译译中有评、译中有述、译中有编、译中有写、译中有删除,也有增加。 相似文献
10.
11.
翻译这玩意儿,没有最好,只有更好。《性爱,成就了我一世的姻缘》一文写得极富个性,最近寻出旧译,又作改译,并请供职国内一家英文报刊的美国教授Wyatt Olson润色定稿。比读原译和改译,能嚼出不少翻译营养,遂有下文。 相似文献
12.
小说《野性的呼唤》(又译《荒野的呼唤》)是美国作家杰克·伦敦最为著名的作品。该小说作为名著,已有多种中译版本。本文试析原著的风格,并对比蒋天佐、胡春兰和贾文浩三位译者的译本(分别由河北教育出版社、人民文学出版社及北京燕山出版社出版),浅谈各译本的优劣得失,同时提出对同一文学作品的不同译本进行比较时,应引进共时和历时的观点作为标准之一。 相似文献
13.
14.
《语文学刊:高等教育版》2017,(1)
回鹘文《玄奘传》译至汉文,汉文本名著《玄奘传》共十卷,详细记录了公元7世纪我国伟大的旅行家、翻译家和佛教大师玄奘的生平事迹。相关回鹘文《玄奘传》研究材料有必要做进一步梳理分析,可以从两个角度分类进行综述:一是对回鹘文《玄奘传》的分卷研究情况,二是对回鹘文《玄奘传》综合研究情况。 相似文献
15.
16.
乔辉 《语文学刊:高等教育版》2011,(11):62-63
唐释慧苑撰《新译大方广佛华严经音义》,简称《慧苑音义》,该书征引大量文献资料,成为后世学者校勘、辑佚、辨伪的珍贵资料。在慧苑之前的玄应有作《一切经音义》,此书包含对《大方广佛华严经》的音义,慧苑曰"新译"是与"旧译"相对而言,二书在内容、引书等方面有着相异之处,文章将二书所引部分条目之异处进行略探,以期通过这些相异材料为进一步研究《大方广佛华严经音义》奠定基础。 相似文献
17.
乔辉 《语文学刊:高等教育版》2011,(6):62-63
唐释慧苑撰《新译大方广佛华严经音义》,简称《慧苑音义》,该书征引大量文献资料,成为后世学者校勘、辑佚、辨伪的珍贵资料。在慧苑之前的玄应有作《一切经音义》,此书包含对《大方广佛华严经》的音义,慧苑曰"新译"是与"旧译"相对而言,二书在内容、引书等方面有着相异之处,文章将二书所引部分条目之异处进行略探,以期通过这些相异材料为进一步研究《大方广佛华严经音义》奠定基础。 相似文献
18.
19.
《小学阅读指南(3-6年级)》2004,(5)
虚荣和贪心(《古希腊罗马神话》④) [韩]托马斯·布尔凡奇原著[韩]洪恩英绘[韩]李贞娇译作家出版社投入巨资从韩国引进的40册《古希腊罗马神话》(漫画版)是一套寓教于乐的经典名著故事集。韩国学生不仅成立了宙斯、赫拉等神灵的偶像俱乐部,还将神话 相似文献