首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
双关语是英语广告中一种较为常见的修辞手段.双关是通过一语表达双重意义的修辞手法,在语言结构和表达上存在着难以逾越的障碍.因此,带有双关语的广告语的翻译是翻译中的一个难点.本文结合实例,初步探讨了翻译广告中双关修辞的几种方法.  相似文献   

2.
双关是广告语言中常用的修辞格,它的使用能增加广告语的吸引力与趣味性。双关语翻译一直是语际转换中的一大难题。从双关语的特点和它在广告英语中的运用这两方面进行阐述,介绍几种翻译策略并分别对其可译度进行了探讨。  相似文献   

3.
双关语在英语文学作品中的运用由来已久。从古英语的英雄史诗到中古英语的名诗,再到文艺复兴的剧作、近现代的小说,不泛有大家为我们留下的经典双关语。它含蓄、幽默,是一种艺术性较高的语言表达方式。如何将这种独特的语言表达方式让异语读者分享,对于译者来说是一项颇具挑战性的工作。由于英汉两种语言之间固有的语言障碍,双关语的翻译往往不能形义两全。本文从双关的构成要素入手,结合文化语境来初步探讨英语文学作品中双关的翻译方法。  相似文献   

4.
浅析英语广告中双关语的运用及翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
广告英语作为一种应用语言,它有着自己独特的语言风格和特点。广告英语用词优美独到,句法洗练而内涵丰富,修辞变化多端,耐人寻味。双关语是英语广告中一种较为常见的修辞手段。双关语的翻译本身就是一个难点,而广告中双关语的翻译则更加复杂。本文从谐音双关,语义双关,词性双关和仿拟双关几个方面对双关语在英语广告中的运用作了阐述;同时也从分别表义法,套译法,侧重译法和补偿译法等几种翻译方法对英语广告双关语作了些探讨。  相似文献   

5.
英语双关语是一种表现力极强的修辞手段,巧妙的双关语能使语言含蓄、幽默、生动、机智,起到旁敲侧击,借题发挥的作用,因此,双关语常常在广告语言中得以大量应用。广告制作者们挖空心思地追求新的创意,使得双关语在广告中的运用技巧更加纷繁复杂,使得对双关语的翻译显得更加棘手。本文拟从谐音双关和语义双关两方面对双关语在广告英语中的运用进行阐述,同时探讨其翻译方法。希望能借助本文帮助人们更好地理解英语广告双关语的运用和翻译,以满足各自的商业需求或达到商业目的。  相似文献   

6.
双关是一种依靠语音的相似和意义的分歧形成的修辞格,而且在英语和汉语中都大量使用这一修辞手法。由于双关深深的根植于语言文化中,不同语言有不同的表达方式,因此长期以来人们就一直在讨论双关的可译与不可译性问题。许多翻译家都在竭尽全力地寻找将双关语言中的不可译成分转化为可译成分的方法。本文作者提供了六种双关翻译方法,在这其中,作者特别提出通过建构类似语境的方法来翻译双关语,重现原文中的双关语的效果。  相似文献   

7.
双关语作为英文广告中常用的修辞手法,有利于广告语的信息传递和文化交流,要对其进行完整的翻译而又不造成含义的缺失绝非易事。在翻译英文广告中的双关语时,既要尊重和把握不同民族的文化差异,体现其文化特色,又要结合广告语言的风格特点和双关语的双重含义。本文主要结合文化因素,从双关语译为双关语和双关语译为非双关语两方面探讨其翻译策略。  相似文献   

8.
英语双关语的六大修辞功效包括:幽默、讽刺、说服、引人注意、发人深省以及悲剧的功效。由于英语双关语中存在着复杂的音、义关系,其翻译实非易事,前人对英语双关语及其汉译策略进行过一定的研究。英语双关语的汉译策略基本为四种:以双关译双关、以类双关译双关、以非双关译双关和灵活运用编辑手段。  相似文献   

9.
语义双关作为双关语的重要组成部分,在汉语和英语两种语言体系中都是较为常见的修辞手法。铰链词是双关语中发挥双关功能的语言单位,它的恰当运用对双关语的生成起到了关键作用。通过对汉英语义双关中铰链词的应用进行比较,分析了二者在使用数量、应用方式与修辞效果方面的差异,从而对语义双关有更深入的认识和理解,为学习者更好地学习和把握汉英两种语言产生有效影响。  相似文献   

10.
广告双关语的概念合成分析   总被引:2,自引:0,他引:2  
双关语在广告中使用频繁,可分为四类:熟语双关、品牌双关、语义双关以及谐音双关。本文试图用概念合成理论解释这四类广告双关语效果的达成。读者在释义广告语的过程中,需要进行概念合成,最终获得广告所要表达的意义——概念合成后的新显结构。研究表明,广告双关语具有认知特性:对双关语的解读过程有实时性,需要在特定的语境下进行,同时也受文化模式的制约。  相似文献   

11.
英语双关语在广告中的应用及翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
双关语是英语广告中一种较为常见的修辞手段.双关语的翻译本身就是一个难点,而广告中双关语的翻译则更加复杂.旨从语音双关、语义双关、语法双关以及成语、俗语双关等几方面对双关语的运用技巧作出阐述.在考虑双关语的双重含义及广告语体风格的基础上,从契合译法、分别表义法、套译法、完全意译法和注释法等方面对英语广告双关语的翻译作进一步的探讨.  相似文献   

12.
为达到广而告之的预期效果.广告语言往往运用多种修辞手段。双关就是其中最为简捷、生动、富于智慧的表现手法之一。本文探讨了现当代研究英文广告语的必要性.以及双关在广告语中的应用。在分析双关语的应用中,本文从广告双关语的修辞效果和基本类型两方面入手.有助于广告制作者设计出更多富有创意的优秀广告作品。  相似文献   

13.
广告作为一种具有高商业价值的实用文体,在现代经济社会已变得日趋重要。随着全球化进程的加快,英语广告更是影响着人们的方方面面。在广告语言中,双关语能使语言含蓄、幽默、生动,并因其独特的修辞效果而被广泛应用。但在广告语中,双关的翻译却被认为是一件非常棘手的事。本文以尤金奈达的理论为基准,提出以下5种译法:套译法、拆译法、契合译法、侧重译法、补偿译法,希望对广告中双关语的翻译实践有一定的参考和借鉴作用。  相似文献   

14.
双关广告语类型探析   总被引:2,自引:0,他引:2  
双关辞格是广告语创作中常用的语言技巧,由于广告奉行“创意至上”的原则,讲究词语的锤炼,因此双关辞格在广告语中得到了最充分的运用。就其类型而言,不仅有一般为人熟知的谐音双关和语义双关,还存在着语法双关,甚至是非语言层面的双关,因而也呈现出某些与其他文体双关语不同的特点。本文从中外优秀双关广告语鉴赏出发,深入探讨广告语中双关辞格的类型,力求认识其独特的风格。  相似文献   

15.
双关因其产生的幽默、委婉、歧义的效果而广泛地被运用于英文广告中以迅速吸引人们的注意,给人们留下深刻的印象。本文探讨了双关语在英文广告中的分类,把双关语分为谐音双关、语义双关、拟仿双关、语法双关以及图像双关。本文简单介绍双关在广告英语中的五种翻译法。  相似文献   

16.
汪冬梅 《考试周刊》2010,(49):134-135
在现代经济生活中,广告发挥着不可或缺的作用,而双关语作为一种广泛运用于广告文案创作并深受受众喜爱的修辞格,为广告增色不少。本文探讨了双关语在英语广告中的运用及翻译,把双关语分为谐音双关、语义双关和语法双关。提出了双关语的契合译法、侧重译法、套译法、补偿译法等几种翻译方法,探讨了英语广告中双关语的翻译技巧。  相似文献   

17.
双关语是最难翻译的修辞现象之一,对它的翻译往往会失去双关的形式和语境效果.基于此,避开探讨双关语的具体翻译策略,而依据关联理论从语音、语义和语形三方面对英语双关语的关联意义和语境效果进行动态研究.一方面解释发话者如何表达其信息意图和交际意图;另一方面,也对译语效果进行关联分析,进而明确如何将双关语译得恰到好处.  相似文献   

18.
双关是英语中一种常见的修辞方法,模糊修辞是有效地运用语言的模糊性来提高表达效果的一种艺术。本文就英语双关语中的谐音双关、语义双关和句法双关的模糊意义进行探讨,并论述了它们的模糊修辞所赋予并传达出的含蓄美、形象美和风趣情感美。  相似文献   

19.
双关是英语中一种常见的修辞方法,模糊修辞是有效地运用语言的模糊性来提高表达效果的一种艺术。本文就英语双关语中的谐音双关、语义双关和句法双关的模糊意义进行探讨,并论述了它们的模糊修辞所赋予并传达出的含蓄美、形象美和风趣情感美。  相似文献   

20.
双关语是英语广告中很常见的修辞手段之一.广告中双关语由于其可译性限度很低,翻译非常复杂,本文从语音双关、语义双关、语法双关和成语、俗语双关几个方面对双关语的可译性进行分析,并提出提出契合翻译,分别表意,侧重翻译,套用翻译和补偿翻译的方法给广大翻译者提供参考.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号