首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
商务英语翻译不仅是将原文语言内容转换到译文语言内容的过程,而且是根据翻译的目的对商务英语语言进行文化信息和交际意义对等转换和主体风格再现的过程,即商务英语的商务特征再现的过程。商务英语翻译过程中,了解翻译的目的和任务,了解商务英语本身的商务特征及翻译技巧,根据不同的语体准确规范运用商务语言就显得格外重要。基于此,该文将主要翻译目的论下商务英语翻译的特点及技巧。  相似文献   

2.
翻译是两种语言与文化间的信息传达,不同民族有着不同的文化,在商务交流中,不同文化之间的差异对商务英语的翻译具有重大的影响。对商务英语的翻译,既要注重翻译技巧的掌握,又要从两种文化的"契合点"上入手提高自身的文化素养,这样才能从本质上把握商务英语翻译的精髓。  相似文献   

3.
胡静 《华章》2013,(18)
作为语言、经济与文化结合体的商务英语是国际商务背景下进行跨文化交际的一种共通语言。商务英语作为一种英语语体广泛应用于国际贸易和国际营销等跨国商务活动之中,起着桥梁的作用,使中国与世界的联系更加紧密,并推动了中国的对外经济贸易发展。因此,商务英语翻译越来越重要。商务英语强调的不仅仅是语言的水平,还是一种实际综合素质的提高。本文将重点阐述商务英语翻译的原则,浅谈商务英语翻译的技巧。  相似文献   

4.
作为英语的一种语体而言,商务英语在国际贸易以及营销当中的应用十分普遍,其中,用语礼貌、表意清晰、精确、用词恰当是商务英语的显著特点。因此,在翻译商务英语的时候,实施有效的策略或者是技巧是非常关键的,只有如此,才能够使得商务英语跟实际的要求相符合。本文论述了商务英语的一些翻译技巧,旨在提供一定的借鉴作用。  相似文献   

5.
商务英语词汇在不同的语境中有不同的专业涵义,其句型的翻译以精确、简练为本,并且需要相应的逻辑判断处理和对句子引申涵义的表述。因此,应着重从选词和文体两方面探讨商务英语的汉译技巧。充分了解和掌握商务英语词汇和文体方面的独特特征,并灵活自如地运用到商务英语翻译之中,是商务英语翻译成功的前提。  相似文献   

6.
商务英语词语的汉译技巧   总被引:1,自引:0,他引:1  
商务英语有其独特的简洁、流畅、具体、灵活的特征,充分了解和掌握这些特征,并灵活自如地运用到商务英语的翻译之中,是做好商务英语翻译的前提。英语和汉语属于不同的语系,它们在表达方式、语言习惯和语法规则等方面均有很大的差异。本文试从选词、增词与略词、词类转换等三个方面探讨商务英语词语的汉译技巧。  相似文献   

7.
周谨平 《考试周刊》2014,(84):92-93
作为信息传递纽带的商务英语活动是某种特殊的跨文化语言交际活动,这就要求相关人员不仅要具备丰富的语言知识和翻译能力,而且要了解和掌握不同民族语言的文化背景,从而在灵活运用翻译技巧和方法的基础上,提高商务英语活动的准确性,顺利实现商务交际。  相似文献   

8.
文化语境是影响商务英语翻译的重要因素。以语体和文体为切入点,以文化语境对商务词汇翻译、商务句法翻译和商务文体翻译的影响为框架,对商务汉英在语体和文体方面表现出来的语言文化特征及其差异进行对比分析.在此基础上探讨文化语境在商务英语翻译中的影响力。  相似文献   

9.
随着国际间商务往来的日益频繁,商务英语的作用日益凸显,对商务英语的语言特征及其翻译的研究和实践也越来越受到重视。作者从学术界对商务英语的界定出发,对商务英语独特的语言特征进行了分析,从而总结出商务英语的翻译技巧。  相似文献   

10.
随着世界经济的全球化,商务活动日益频繁深入,商务英语在国际贸易中扮演着越来越重要的角色。因商务英语有其固有的特点,如:固定的文体、语言的专业性、书面性、语言中蕴含的文化意识。这些特点决定了在做商务英语翻译时必须运用一些技巧,以达到翻译的准确性。要想提高翻译的质量就必须了解所翻译内容的背景文化、提高自身的中英文化水平、灵活掌握英文单词的含义以及掌握大量的缩略术语,才能在商务翻译时做到正确翻译,以免造成误会和重大经济损失。  相似文献   

11.
在经济全球化不断推进的过程中,国际交往使用英语的频率越来越高,商务英语翻译在国际交往中的重要性逐渐凸显出来。在英语语言与国际商务交叉的过程中,诞生出了商务英语学科。商务英语在语言上与文学英语和普通英语中的语言具有不同特点。而在商务英语翻译中,对等功能的运用对其具有重要的指导作用。本文就商务英语翻译中的对等功能进行简单的分析,以期能够进一步了解商务英语的翻译。  相似文献   

12.
俄语翻译对象的语体分为文学、政论、科技语体等.不同语体对译者和译文提出的要求也不尽相同.译者的知识储备、词汇运用和搭配的能力、对语体特性的了解以及对翻译方法技巧的掌握是一篇优秀译文必不可少的因素.  相似文献   

13.
商务英语的语言特征及其翻译技巧   总被引:2,自引:0,他引:2  
作为专门用途英语,商务英语有其独特的语言特征。文中从词汇含义和句子结构两个角度分析商务英语的语言特征。简要阐述商务英语翻译过程中应把握的翻译技巧。  相似文献   

14.
英汉两种语言的表达方式和习惯存在诸多不同,因此英汉翻译中的结构调整非常必要。本文将商务英语翻译中定语从句的译法进行归纳,帮助译者更好地掌握商务英语的翻译方法。  相似文献   

15.
商务英语翻译是跨语言、跨文化的认知过程,也是一种经济、文化、语言的交际活动,其目的就是要充分地发挥文化因素在源语语篇向目标语转换的特殊功能。商务英语翻译中文化因素的处理、词语的处理和句法的处理同等重要。因此,在商务英语翻译实践中不仅要注意词语和句子层面的翻译技巧,更要注重文化信息的转换。  相似文献   

16.
随着全球经济一体化的发展,当前商务英语成为全球热门,商务英语主要是应用在商务活动中,是一种专门用途的英语。因为国际上各个国家的语言、文化等存在着差异性,所以在商务活动中,商务英语的翻译存在差异性,为了保证商务英语翻译的准确性,需要翻译者准确的掌握特定的语境环境下的信息。本文则从语境结构探析商务英语语篇翻译技巧。  相似文献   

17.
随着世界全球化进程的加快,国际化趋势日益明显,商务英语应运而生,在国际交流与商务合作中都发挥着至关重要的作用,发展到今天的商务英语也在不断地变化,紧跟市场与社会的趋势,因此商务英语的翻译也要不断地保持时效性,适应时代的发展,紧跟市场的需求。不同的场合和地区的语言表达方式和表达技巧都不尽相同,因此翻译的技巧也是需要变换的,从而做到恰当合适。在现阶段的时代背景下,通过对商务英语的基本介绍,探讨在不同的情况下商务英语不同的翻译技巧。  相似文献   

18.
阚春婷 《现代英语》2023,(12):95-98
随着全球一体化的迅速推进以及我国对外贸易建设的不断扩大,我国市场对外贸易活动变得愈发频繁,英语作为当下国际沟通使用的主流语言,在企业开展对外贸易活动中扮演着重要的角色。基于此,文章对文化差异背景下商务英语翻译技巧与策略进行深入研究,结合文化差异对商务英语翻译的影响因素,商务英语翻译技巧应用的原则及特点进行分析,进而深入探寻文化差异背景下商务英语翻译技巧及应用策略,以期为商务英语翻译工作者提供参考建议。  相似文献   

19.
刘夏燕 《海外英语》2014,(7):143-144
进行商务英语的翻译,最重要的就是要实现不同文化背景下、不同语言环境下词语、句子的相互连接,使之能够被不同背景下的人们所接受。进行商务英语翻译的学习,功能对等是有效翻译的前提条件,也是作为学生应该深刻注意到的问题,只有如此才能够提高我们的商务英语翻译能力,在将来的就业中获得较大的成功。该文就从功能对等的角度来看商务英语翻译所需要注意的问题,以此来进一步地学习和探究。  相似文献   

20.
本文从功能角度出发,将功能对等理论运用于商务英语翻译中,并结合大量商务英语翻译实例系统分析了商务英语的语言功能和文体特点,研究了功能理论对商务英语翻译的实践指导意义,并此基础上提出了一些商务英语翻译原则、方法和技巧。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号