首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
论外贸合同的特点与翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文探讨了外贸合同的构成、特点,并在此基础上,提出了外贸合同翻译中应注意的问题。  相似文献   

2.
谈商务合同翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
在国际经济贸易活动中,商务合同是一种重要的法律文件依据。它有其自身的特点,即条理性、规范性和专业性。商务合同对翻译的质量提出了很高的要求,也增加了其难度。本文从准确性、学习相关知识的必要性、严谨性和用词统一性等方面分析了翻译商务合同时应注意的问题和技巧。  相似文献   

3.
在国际经济贸易活动中,商务合同是一种重要的法律文件依据.它有其自身的特点,即条理性、规范性和专业性.商务合同对翻译的质量提出了很高的要求,也增加了难度.文章从准确性、学习相关知识的必要性、严谨性和用词统一性等方面分析了翻译商务合同时应注意的问题和技巧.  相似文献   

4.
商务英语合同作为一种法律文件,在对外商务交流与合作中被越来越多地使用。商务英语合同具有言词正式规范、措辞准确严谨的特征,其直接关系到合同双方的经济利益,因此商务英语合同的翻译更需要做到准确、严谨、完整。本通过中英文对比合同实例分析,探讨了商务英语合同的语言特色及翻译技巧。  相似文献   

5.
商标是商品的符号,是市场文化重要组成部分,它在经济活动中扮演着非常重要的角色。随着市场经济日益全球化,各国在经济领域的交往日渐频繁,对于不同文化背景下形成的商标,其翻译工作显得日趋重要。本文从英文商标特点入手,对一些知名商标的汉语翻译进行了分析和总结,从而提出了几种将英语商标翻译为中文的方法。  相似文献   

6.
外贸管制。即对外贸易管理制度,一般都属强制性法律规范,任何人不得随意加以改变。因此,对外贸易管理制度必然对基于货物扣技术的进出口以及国际服务贸易等而订立的合同产生影响。从方式上讲,对外贸易管理制度对合同效力的影响是一种外部影响。从影响合同效力的层次上讲,对外贸易管理制度对合同效力的影响可以从对外贸易管理制度所保护的利益扣外贸管理规范的表现形式两个方面来理解。  相似文献   

7.
风险规避是高校签订外贸合同的重要内容,因此在签订外贸合同时需严格审核外贸合同的各条款,如商品条款、价格条款、运输条款、支付条款等,做到万无一失,充分保证学校和用户的最大利益.  相似文献   

8.
外贸函电的翻译原则与技巧   总被引:3,自引:0,他引:3  
随着国际贸易的不断发展,外贸函电作为一种交流方式显得越来越重要。在这种情况下,对外贸函电的翻译就有更高的要求。作者从外贸函电的特点入手,详细阐述了外贸函电的翻译原则及其技巧。  相似文献   

9.
外贸合同的签订,是高校进口设备采购和使用中的关键环节.针对高校购置进口设备外贸合同签定中的常见问题,提出相应的看法和处理措施.  相似文献   

10.
《考试周刊》2015,(71):90-91
在各个领域,合同作为不可或缺的重要组成部分,具有重要的作用。合同依法制定,所以作为一种法律文件,其对缔约双方具有一定的法律约束力,也是国际商务活动中解决纠纷的重要依据。因合同具有经济和法律的特殊功能,在中韩两国不同的文化和观念条件下,如何准确地利用不同的语言,准确地传达共同的意思要求,并且如何运用翻译把合同内容准确地传达给双方当事人,已经成为当前研究的一门课题。本文结合合同的翻译原则,对词汇、句子、篇章的特点展开分析,阐述韩语合同翻译中应该注意的问题。  相似文献   

11.
吴磊 《考试周刊》2014,(63):83-84
本文在结合例句分析的基础上总结了外贸单证的词句特点,并提出了外贸单证词汇及句型的翻译方法,以期给单证翻译的学习者启发。  相似文献   

12.
国际贸易日益频繁,外贸函电已成为国际贸易交流的一个平台其重要地位日益凸现。作为一种公文文体,外贸函电有其鲜明的语言特点。本文从外贸函电用词的特点及其翻译进行了分析探讨。  相似文献   

13.
秦川 《现代企业教育》2012,(16):134-135
随着我国加入WTO以来,世界经济全球化趋势的不断深化,中国同世界各国的贸易及商务合作保持着迅猛发展的势头。我国也有越来越多的企业加入世界经济竞争过程中,同时也吸引了许多国外企业到我国来投资。英语作为国际上流通范围最广的语言,在整个国际社会各个领域的交流和沟通上都起到了必不可少的作用。而在国际间的商贸往来中所使用的外贸及商务英语是作为一类特殊用途英语(ESP),在国际外贸及商务活动的背景下承担着沟通贸易双方联系和交流的纽带作用,也是一种间接将一国的民族文化传递到他国的有效载体。本文通过对外贸及国际商务英语的特点和翻译策略进行一些分析和探讨,从而希望有助于提高翻译人员的翻译能力,使我国同其他国家间的经贸合作更加顺利。  相似文献   

14.
李浩 《文教资料》2006,(26):177-178
在国际贸易中,信函是传递信息和洽谈生意的主要手段之一。即便是传真机、国际互联网等现代化通信工具日益普及的今天,商务洽谈大多还得以信函的形式进行。因此,外贸信函的写作与翻译质量对于外贸工作能否顺利进行是非常重要的。本文拟从外贸信函英语的文体特点及翻译问题作些探讨。  相似文献   

15.
《国际贸易实务》课程的教学主要围绕一份外贸合同展开,其中,外贸合同的订立是该课程中一个重要环节,实践性、应用性强,但在实际教学中,由于教学条件的缺失及其他原因,经常达不到预期效果。外贸合同订立教学环节中应采用教、学、做等原则,在符合教学规范前提下,使教学内容更符合企业实际,提升合同的应用性教学效果。  相似文献   

16.
陈炼 《培训与研究》2001,18(4):38-41,73
本文试图从汉英法律文书的功能及其文体语言的共同点来探讨我国外贸法规汉英翻译的规律、原则和技巧。  相似文献   

17.
简论英文合同翻译概论   总被引:1,自引:0,他引:1  
伍慧 《考试周刊》2008,(12):93-95
随着中国成功加入世界贸易组织,商务英语的重要性是不可忽视的,尤其是在英语合同的翻译过程中.此文章就从英文合同的定义、结构以及英文合同的词语特点等方面加以论述.  相似文献   

18.
外贸俄语总的来说属于书面语体,但根据其具体功能、作用和使用范围,它又分为政论语体、公文语体、书面语体的口头形式。可见外贸俄语的语体特征较为复杂。然而外贸俄语仍在词汇方面。词法方面和句法方面有一些常见的语言现象。  相似文献   

19.
本针对外贸书的特点,结合实际,介绍了常用的几种翻译技巧,对提高翻译水平和翻译质量有很重要的参考作用。  相似文献   

20.
谈判技巧在外贸商务活动中起着举足轻重的作用.外贸英语专业的学生可以在学习外贸英语口语的同时,从外贸英语对话中体会、摸索、总结出涉外商务谈判的技巧,通过培养倾听和提问的能力,通过对技巧的深思熟练以提高自身的综合能力,丰富实战经验,为未来的外经贸业务谈判做好应有的准备.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号