共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
公示语作为一种特殊的应用文体具有四种主要的功能特点:指示性、提示性、限制性、强制性.本文以北京第二外国语学院公示语翻译研究中心于2005年夏在英国伦敦实地采集的英语公示语为基础,运用Concordance与AntConc软件分析论证英语公示语的语言风格:简洁性、直接性、规约性以及公示语中特殊词汇的使用,这些可作为汉英公示语翻译的评判标准. 相似文献
2.
地铁车站中公示语的英语译文有不少瑕疵,本文通过结合具体的实例,对某市地铁鼓楼站中需要改正的公示语的英语译文进行了分析并提出了相应的对策。 相似文献
3.
四川旅游区公示语英译问题研究 总被引:1,自引:0,他引:1
目前在四川省一些旅游区公示语的翻译上存在大量的问题.对四川省旅游经济的发展和旅游形象的建设造成了一定的影响。本文对四川旅游区公示语翻译的错误进行了全面总结。并具体分析了英语公示语翻译的错误原因,以期引起对公示语翻译质量的关注。 相似文献
4.
公示语又称标识语,是公共场所提供给公众看的语言文字,在实际应用中对公众具有指示性、提示性、强制性和限制性的功能。随着中国国际化步伐的加快,越来越多的外国人选择中国作为投资和旅游的地方。为了方便这类人群出行,公示语英译已经成为中国外宣翻译的重要组成部分,其翻译是否规范直接影响到中国的对外形象。本文探索了英语公示语的语言特点,总结了一些常见类型的公示语英译模式,希望对我国公示语英译尽绵薄之力。 相似文献
5.
文章以2011西安世界园艺博览会园区内的公示语以及对应的英语译文为研究对象,指出了译文中存在的问题,并提出了改进译文质量的措施,以期能对今后的西安市公示语翻译有所启示和帮助。 相似文献
6.
针对城市公示语现状与政府行政管理对策探讨问题,介绍了城市公示语翻译的现状和在城市公示语中存在的问题,进而对城市公示语的问题成因进行了分析,提出城市公示语问题的解决措施,主要是城市公示语行政管理问题,可以通过公示语有效的管理措施,改变当前我国公示语的现状,提出了对城市公示语政府管理对策,有利于改革开放和国际交流. 相似文献
7.
在中国与世界接轨的今天,汉英公示语翻译日益显示出其重要性。文章分析了汉英公示语翻译的现状,概括了公示语翻译错误的主要形态,强调了规范公示语翻译的紧迫性以及必要性,提出为得到正确的译文译者应该熟知公示语的语言特点和功能意义,并了解汉英公示语的文化差异。 相似文献
8.
公示语翻译对高校英语教学至关重要,它在一定程度上反映了高校英语教学的水平以及不足之处。由于中西文化的差异,公示语在表达、翻译策略和跨文化意识方面容易存在偏差。针对公示语的翻译在高校英语教学中存在的各种问题,还需制定有效的教学策略。本文结合我国高校英语教学中的公示语翻译状况,根据公示语的定义和分类,阐述公示语的语用功能和示意功能,探讨公示语翻译在高效英语教学中的贯穿策略。 相似文献
9.
10.
11.
12.
随着中国对外开放的日益深入,公示语及其翻译也越来越引起人们的重视,然而,公示语翻译的现状不容乐观.本文分析总结公示语翻译中存在的问题,通过大量的例证来对公示语翻译错误进行分类,探讨规范公示语翻译的对策与方法. 相似文献
13.
跨文化意识与公示语翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
跨文化意识与公示语翻译有着密切的关系。译者若缺乏足够的跨文化意识,就无法使公示语的译文受到目的语受众的认可。本文从跨文化意识的角度出发,提出了若干公示语的翻译策略。 相似文献
14.
公示语翻译中的美学含蕴探微 总被引:1,自引:0,他引:1
成功的公示语翻译不仅要体现其民族特色和个性内涵,尤其要突出语言艺术的美度。本文从美学角度出发结合公示语翻译实例,分析了公示语翻译中存在的美学艺术缺陷,介绍了公示语翻译的艺术特点,并探讨其优化翻译方案,以期促进人文素质的健康发展,提升文明形象。 相似文献
15.
16.
17.
18.
公示语翻译是城市文化环境的重要组成部分,正确的公示语翻译不仅可以加强与外国人的沟通,也可以提高城市及国家的文明程度。然而,公示语的错译现象可以说是随处可见,这是个亟待解决的问题。本文基于大量翻译实例将错误归类及分析,强调公示语翻译在全球化大背景下具有的重要意义,并对公示语翻译方法提出新的建议。 相似文献
19.
20.
本文以大理古城公示语日语错译为例,以功能翻译理论为指导,分析和探讨公示语的中日翻译。订正不规范的日语公示语,对今后公示语翻译的规范化提出建议,为加大少数民族文化对外宣传的力度、提升大理的国际知名度、有效促进中日友好交流的发展献策。 相似文献