首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
王博 《陕西教育》2009,(3):80-80,85
针对汉译英时译者不知自己的译文是否为中式英文的困扰以及翻译教学以教师为中心、教学法不足的现状,本文从词汇使用的观点看待笔译教学,探讨汉英翻译中教授词语搭配知识之效果,以期减少译文的中文色彩,提升中泽英的能力,并赋予学习者更多自主学习的机会.  相似文献   

2.
主要探讨词语搭配的3种特殊形式,其得词义变异,语义功能和有关翻泽问题。  相似文献   

3.
词语搭配是外语学习的重要内容,语料库语言学的发展为揭示词汇搭配行为创造了条件。基于大型语料库对词语的语义搭配研究在外语学习中有着重要作用。目前,学者们对英语的翻译研究是结合语境做的个体研究,还没有学者结合词语搭配对词语进行翻译研究。基于语料库的研究方法,分析常用词size在英语本族语语料库British National Corpus(BNC)中的语义搭配行为,并结合语义搭配对size提出具体翻译,得出了size的4种主要语义搭配和13种具体义项。建议学习者学习英语时注重搭配和表达,充分地利用语料库所提供的真实语料,使语言内化和产出上更加地道、真实;同时,关注英语常用词的汉译,发掘它们在与不同词语搭配时的含义,促进语言创作和表达,提高英语水平。  相似文献   

4.
语义韵律研究及对英语教学的启示   总被引:1,自引:0,他引:1  
语义韵律是人类所有语言共有的特征。语义韵律的发现是现代语料库语言学的重要贡献之一。本文在介绍近年来学术界对英语语义韵律研究成果的基础上,认为语义韵律是英语学习和使用过程中不可忽略的重要内容,无论是对英语教师的教学还是对学生的学习,均具有极为重要的指导意义。  相似文献   

5.
词语的搭配是语言形式的一个具体内容,而英语词语的搭配组合浩如烟海。本对形容词与名词的搭配、动词与名词的搭配、副词与其他词类的搭配现象作了一些汉译分析及探讨,以期为英语学习提供一些翻译思路。  相似文献   

6.
从学生翻译“报酬并不优厚”出现的错误入手,分析错误出现的原因,并通过语料库索引,研究问题句的正确译句;搭配在二语词汇习得中的作用举足轻重,具体的词汇搭配教学和如何有效习得词汇,应成为词汇教学中的重要内容。  相似文献   

7.
在跨文化交流中,由于汉英两种文化和历史背景的不同,对颜色词的使用和理解上也存在着差异。本文就汉英两种语言中彩色词的语义差异进行分析对比,探讨他们的共同之处及各自特点,掌握他们的内涵象征意义,注意翻译的不对应性,以便在跨文化交流中更好地应用彩色词。  相似文献   

8.
对语料库CLEC三个子库中动名搭配错误研究发现,其相当大比例是由消极逐字翻译造成的,不同英语水平的学生所犯错误从数量上看和英语水平成非线性关系。这种消极逐字翻译现象产生原因较为复杂,但可从中英文对应词和认知角度来解释。其对于英语教学颇有启示。  相似文献   

9.
基于语料库的词语搭配个案研究——以knowledge为例   总被引:1,自引:0,他引:1  
将词语搭配作为一个语言学术语正式提出来加以探讨的是Firth。他认为搭配是指词与词的结伴使用:是一种意义方式;习惯性词语搭配的各伙伴相互期待和相互预见以及类联接是高于词语搭配的抽象。文章以knowledge的搭配为例,利用语料库进行研究,揭示其搭配规律,对英语词汇教学、翻译教学提供一个全新的研究途径。  相似文献   

10.
刘凤芹 《现代语文》2010,(6):115-117
中高级阶段的对外汉语词汇教学中,留学生在词语搭配方面所犯的错误比较突出。出现词语搭配偏误的原因在于汉语缺乏形态变化、教师教学的疏漏和学生的个体差异三个方面。本文基于语料库的对外汉语词汇教学,采用定量和定性相结合的方法,概括出词语的搭配特征和范围,帮助学生构建词语的搭配模式,并加以训练,以便形成学生的词汇网络。  相似文献   

11.
《考试周刊》2016,(84):74-75
词语搭配是语料库语言学研究的活跃领域,本文以商务英语语料库为依托,研究商务英语主题词exchange的搭配特征,并从它的高频搭配词与词丛中发现其搭配规律与商务信息,研究结果表明,该词的主要搭配词与词丛是program,rate,billofexchange等,反映出汇率、汇票对商务活动具有重要影响,国际商务交流项目得到越来越多的关注。  相似文献   

12.
公示语是国际化都市、国际旅游目的地语言环境、人文环境的重要组成部分。公示语翻译指的是城市中的标识、指示牌、路牌、标语、单位名称、通告等的外文翻译问题。公示语翻译的内容涉及常用公示语汇、公共设施标示语、交通运输、观光游览等。公示语具有指示性、提示性、限制性、强制性等应用功能。文章就公示语中常见词语"禁止"的翻译,利用"全国公示语语料库"的资源平台对该词的翻译作个案研究,对基于语料库的调查结果进行观察、分析,从语义韵和词语搭配两方面进行讨论,以期对该词在公示语翻译中的使用提供一个合理的依据。  相似文献   

13.
王汉平 《考试周刊》2012,(54):40-42
语义韵是近年来语料库语言学研究的新方向。语义韵研究对语言的实际应用意义重大,然而到目前为止,语言学家还没有系统地探讨过语义韵研究的具体应用。本文结合前人关于语义韵的研究成果,尝试探讨了语义韵研究在汉英翻译中的应用。  相似文献   

14.
词语搭配行为体现语言使用的地道性和自然性。与本族语者相比,英语专业学生的词语搭配能力仍然欠缺,主要表现在他们在书面语中过度或显著少用了某些词语搭配类型。导致上述差异的主要原因在于母语的干扰和目前词汇教学中存在的问题。将语料库引入词汇教学中对改变传统的词汇教学方式大有裨益。  相似文献   

15.
汉英语言文化的差异导致两种亲属称谓系统的不同。如果直接把汉语亲属称谓移植到英语中,往往会引起意想不到的文化困惑甚至震惊。因此,了解汉英亲属称谓的差异以及差异背后的社会文化根源有助于我们从语用对等的层面正确地翻译称谓语。  相似文献   

16.
语言中的词汇反映了文化发展的差异,熟悉不同文化背景下动物词语的文化内涵是准备把握翻译的关键。文章在对照和比较了汉英两种语言的不同文化内涵的基础上,简要介绍了四种动物词语的翻译方法:直译法、意译法、解释法和替代法。  相似文献   

17.
掌握英语形容词与介词的搭配对英语是外国语的学习者来说一直是较难的事。他们往往孤立地记忆它们之间的搭配,因此写作和翻译过程中常常出错。本文通过对大量例证(其中部分来自语料库)的研究,借助语言学研究的已有成果及Lakof&Johnson等对英语语言思维的研究,试图找到英语形容词与介词TO、AT搭配所产生的特殊语言形式的语义模式及形成规律。我们利用一种叫MicroConcord的软件包,调出了语料库中所有形容词与介词TO、AT搭配的例句,经分析发现,介词基本稳定的语义决定了与它搭配的形容词具有一定的语义规律。这一研究成果可帮助学生更加系统地学习英语形容词和介词的搭配  相似文献   

18.
柴萌 《海外英语》2011,(13):360-361
Try作为一个常见的实意动词,其"try+and+do"的用法往往被当成冷僻用法或不够"正规"的用法而鲜少介绍。对此,不少外国学者进行了相关的研究和讨论,形成了"否定论","文体论"和"含义论"三类观点。通过借助COCA这一具有美语使用普遍代表性的语料库所进行的研究发现,作为一种在外语课堂或者正式语法或写作教材中鲜少提及的搭配用法,tryand确实如try的其他两类我们更为熟知的用法一样,正被越来越多的人所接受并且灵活运用,但受到相应的句型限制。  相似文献   

19.
轭式搭配是英语修辞格中一种独特的修辞手段,恰当地运用可以获得诙谐、新奇的修辞功效,翻译时应针对其特点,根据原文的含义灵活处理。  相似文献   

20.
汉英民族是两个不同的民族,都有各自与众不同的文化特色。汉英动物词语文化内涵的对应关系有;完全对应;部分对应;截然不同;大相径庭;一语独有。主要原因是:生活环境不同;风俗习惯不同;对动物的认识角度不同;文化占有现象不同。主要译法:直译、意译和换译。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号