首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
我国已成为 WTO 的正式成员,这也意味着将会有更多的企业跨出国门,走出去参与国际市场竞争。而在国际营销活动中,文化环境是极其重要而又容易被忽视的因素,文化差异往往成为国际贸易的无形壁垒。所谓文化环境,是指人类在社会历史发展过程中所创造的精神财富的总和。其中对国际营销影响较大的有语言、宗教、审美观、教育和风俗习惯等。文化适应就是通过对目标市场文化环境的了解,在国际营销活动中,充分考虑  相似文献   

2.
语言反映一个民族的文化,同时又受到文化的巨大影响,根植于不同文化背景下的英汉两种语言不可避免地存在着巨大的文化差异,从宗教、历史、地域及思维方式等多方面探讨文化差异对“文化内涵词”翻译的影响。  相似文献   

3.
地域的差异孕育出不同的文化,不同的文化差异体现在语言上。翻译作为不同文化之间交流不可或缺的过程,文化差异必然会对翻译有一定的影响。本文就中西文化差异的现象及其对英美文学翻译的影响进行分析,并提相应的对策。  相似文献   

4.
翻译是一种文化的交流 ,译者的职责不是机械地替换语言 ,而是有效地沟通文化。本文分析了东西方文化差异对翻译的影响 ,阐述了东西方文化差异在翻译中的体现  相似文献   

5.
随着中西文化的进一步交流,翻译起着越来越重要的作用。但由于译者缺乏中西文化差异的理解,在口语翻译和笔译有很多障碍,形成有深刻的影响,并对文化和语言的发展变化。语言与文化密切相关。本文主要从词汇歧义,地理环境,历史背景,生活习惯和逻辑思维差异和宗教文化差异的四个主要方面,论述了文化差异对翻译的影响,这促使人们充分理解文化背景,遵从原翻译。  相似文献   

6.
随着社会经济的迅速发展,中西方的交流变得越来越密切。作为一门世界语言,英语在中西方的交流中起着非常重要的作用。并且在这个交流过程中,我们需要翻译。翻译已经不再被认为只是一种单纯的跨语言活动,而且被认为是一种跨文化交流。文化因素已经引起越来越多翻译者的注意。所以,这篇论文的着重点就是中西文化差异对英语翻译的影响。首先,是中西方文化差异的具体表现,包括地域文化差异、风俗习惯文化差异以及宗教信仰差异。其次,是这些文化差异对翻译的影响。  相似文献   

7.
法律是由语言表述的社会行为标准,而社会行为标准来自于文化认同。有鉴于此,文化差异会对法律法规带来重要影响。基于这一认知,本文将首先对法律语言翻译的重要性进行分析。之后,将探究文化差异对中英法律观念及法律语言的影响。最后,将针对文化差异带来的影响,提出中英法律语言的翻译策略。  相似文献   

8.
在新的生产力条件下,市场的需求与偏好成为国际贸易中的重要影响因素,文化的跨国界传播能够成功地对市场的需求偏好起到引导的作用。思维的映照过程是文化跨国界传播改变市场需求方向过程在思维角度的剖析,并且证明了文化跨国界传播促进文化传播源国家的国际贸易发展的有效性。  相似文献   

9.
文化多样性背景下的少数民族大学生有着不同的心理现状及表现形式。文章从文化的物质、协调、组织、情绪四个层面结构入手,分析了多样的民族文化差异对不同民族学生心理形成与发展的特殊影响,并提出文化多样性背景下实现民族院校心理健康教育人文关怀的思考。  相似文献   

10.
语言和文化是密不可分的。在国际交流中,由于对西方文化知识缺乏了解而产生一系列的误解。因此,培养跨文化交际能力,其对西方文化的学习就成为了英语学习者的重要任务。本文从中西方文化差异的角度,探讨了文化差异对汉英语言的影响,并通过翻译实例分析,分析了文化与语言的深层联系。  相似文献   

11.
在经济全球化的推动下,各个国家之间的商务往来变得日益频繁。故如何有效地进行跨文化商务沟通并取得商务谈判的成功是大多数跨国公司关注的中心问题。文章将荷兰的文化大师吉尔特·霍夫斯泰德的五个文化维度作为理论基础,分析了中美文化差异及其对两国商务谈判的影响。经过分析发现,文化差异对两国谈判的诸多方面都有着一定的影响。  相似文献   

12.
商标是语言文字和民族文化的统一体。商标翻译与文化差异密不可分。从跨文化角度出发,通过分析几种国际商标翻译的实例详细阐述文化差异对商标翻译的影响,指出在进行商标翻译时译者应考虑跨文化的思维差异、审美差异及联想差异。  相似文献   

13.
英语阅读教学的目的是培养和训练学生发现信息并理解信息,以提高阅读速度和理解能力。影响阅读理解能力的因素很多,文化差异是一个重要原因。语言和文化密不可分。本文从词汇、句子、语篇三个层面阐述了中西方文化差异对英语阅读的影响。并提出在英语阅读教学中,要通过文化的渗透,增强学习者的跨文化意识,以提高学习者英语阅读理解能力及跨文化交际能力。  相似文献   

14.
由于不同国家的历史、地理因素具有一定的差别,经济、政治等方面的发展水平不一,也就使得不同的国家和民族之间会产生一定的文化差异。在经济全球化高度发展的今天,文化差异在词汇中的体现尤为明显。本文通过结合英语中数字、颜色、动物等多个方面,对其中所包含的文化内涵进行分析,探讨中英语之间所存在的文化差异。  相似文献   

15.
中西方文化差异对目标语言的翻译效果有很大影响。文章基于不同文化背景,尝试将文化元素划分成多个类别,剖析文化差异给英汉翻译中词义、语义带来的影响,并从跨文化视角转换、掌握翻译技巧等层面提出了中英互译中的应用策略,旨在提高中西方语言文化交流与沟通的实效。  相似文献   

16.
当今世界,随着经济全球化的迅速发展,国家间文化的交流日益频繁。各国因文化差异造成文化冲突,进而影响国际新秩序的建立。显然,文化冲突已经成为当前国际关系的一个热点议题。上海合作组织各成员国之间存在着很大的文化差异,极有可能发生文化冲突。十年来,上海合作组织尊重各成员国的多元文明,加强文化合作,取得了很大的成就,国际影响力也在不断的提升。  相似文献   

17.
日企中表现出的中日文化差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
中日文化差异会影响不同文化背景的人们之间的相互交流与沟通,处理不好会使人们产生不愉快、苦闷和失落的感觉,进而影响到正常的交流,甚至导致文化摩擦的产生.文化差异意识的培养对提高跨文化交际能力起着最根本的作用,因此本文将对日企中表现出的各种语言表达方式、行为方式、思维方式及价值观进行分析,总结出中日文化的差异,从而对跨文化交际和工作提供帮助.  相似文献   

18.
它从中西方文化差异入手,分析了造成中西方文化差异的因素,以及其在语言中的体现及对翻译的影响。由于地理环境,宗教信仰,思维方式,风俗习惯,价值观念的不同,中西方文化存在着巨大的差异。作为文化基石的语言,反应了各自民族的特征和文化,所以这种文化上的差异必定在语言中有所反应。各民族各文化之间的的交流促使了翻译的诞生和发展,但由于各民族文化语言的不同,增加了翻译工作的难度,译者进行翻译实践时必须考虑到这些差异,并进行恰当的处理,尽可能的达到“信,达,雅”。  相似文献   

19.
新闻是传递当今国际社会变化的重要工具,也是各国互相了解的重要渠道。各国的法律文化不尽相同,对新闻英语的翻译带来一定的难度。本文通过介绍新闻英语的特点和东西方法律文化差异,分析探讨法律文化差异给新闻英语翻译带来的影响,提出跨法律文化下新闻英语翻译的策略。  相似文献   

20.
在积极推进全球化进程的当下,不论是对外翻译,讲好中国故事,推动中华文化走向世界,还是译介海外文化,寻他山之石以攻玉,都需要能够准确传达源文本内核的跨文化翻译。跨文化翻译理论将文化差异对翻译成果的影响纳入考虑范畴,尊重源语言和目标语言各自所代表的文化之间的差异,从文化背景、多元文化、目的论、视域融合、修辞和副文本翻译等多个视角,逐步深化文化差异对翻译效果影响的理解,主张综合运用翻译技巧与策略,通过外宣翻译、对内译介、典籍翻译等实践路径传达文本中所蕴含的文化内涵。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号