首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
Translation is an activity aimed at transferring the source language to the target language, related to many aspects in?volving culture, society, history and so on. The translator plays a critical role...  相似文献   

2.
卫娜 《海外英语》2015,(2):189-190
The translator, as the main body of a translation, has been in an invisible and ignored state for a long time. The position of the translator has been improved and the role of the translator has begun to be recognized since the field of translation studies multifaceted and deepened. In order to analyze the translator’s subjectivity better, the thesis states comprehensive definitions of the translator’s subjectivity and uses Wolf Totem as a case study, whose author is Jiang Rong and the translator is Howard Goldblatt, to show that how the translator Howard Goldblatt utilizes his subjectivity in the translation process.  相似文献   

3.
The translator, as the main body of a translation, has been in an invisible and ignored state for a long time. The position of the translator has been improved and the role of the translator has begun ...  相似文献   

4.
刘小林  黄金珠 《海外英语》2014,(8):151-152,160
Science and technology translation involves various industries and professions,with its own system of terminology and unique language features.For a translator,who is not a professional scientist or technician,it seems to be difficult to do science and technology translation accurately and properly.Consequently,it is necessary for the translator to give play to his subjectivity when translating science and technology documents or related interpretation:searching for related data to replenish necessary professional knowledge,consulting with professional technicians actively to clarify the jargon and common sayings,and thinking critically to scrutiny the source text.  相似文献   

5.
谢丽 《华章》2009,(18)
For the Chinese versions of Hamlet, Liang Shiqiu’s and Zhu Shenghao’s translations can be called the classic. Because the two great translators have their own choices, their versions differ a lot. In the translating process, translator’s subjectivity plays an important role and it is one of the major reasons for emerging different translation. The thesis mainly talks about Liang Shiqiu’s and Zhu Shenghao’s different versions from the perspective of translator’s subjectivity by comparison.  相似文献   

6.
Feminism Translation Theory, arising in the 1980s, offers a fresh perspective in translation practice ,which thoroughly emphasiz es the translator’s subjectivity. Meanwhile, this theory also presents certain limitations in translation practice. This paper aims at making a brief review of feminism translation theory.  相似文献   

7.
张晓静  张思 《海外英语》2012,(19):168-169
As the most active factor,the translator bears a positive function in translation activity,which is mainly displayed in the whole translation process,that is,before,during and after translation.  相似文献   

8.
The previous studies concerning Manipulation School are mostly obsessed with the sharp contrast between the con-straints on translators by ideology and how translators break through these constraints i...  相似文献   

9.
张岩 《海外英语》2012,(15):161-162,169
Tao Te Ching is chosen as the object of this study due to its everlasting charm and profound thoughts within 5000 characters.The thesis chooses versions translated by Arthur Waley(1889~1966),James Legge(1815~1897),Lin Yutang(1895~1976) and Gu Zheng kun(1951~) as the study cases on the account of their different cultural background and historical context,and also of their respective pur poses and interpretations.The translation products of these four translators are selected to analyze the subjectivity played by each of them and to explore to which extent the style and characteristics of the translators could influence the translation versions.  相似文献   

10.
葛鹏 《海外英语》2012,(15):275-276
Nowadays more and more translators are trying to use machine to help their translation work.Translator’s Workbench is a tool of machine translation.In this essay,I will explore functions and benefits of Translator’s workbench 2007 with the theory of MT and TM.  相似文献   

11.
翻译不是简单的文字转换活动,译者也不只是将原文本"易"为目标文本。生活在特定社会背景下的译者,社会意识形态、社会规范、文化渊源都会对其产生重大影响,对其行为具有一定的约束性。而译者作为翻译的主体既有受操控约束的一面,又有在跨文化交际中体现主体性的一面。  相似文献   

12.
文章从社会以及主流意识形态和译者个人意识形态的关系人手.研究分析意识形态在各个时期如何影响译者主体性:在意识形态共名时期,若译者个人意识形态与主流意识形态一致。则主流意识形态不会对译者主体性造成制约。若二者冲突,则主流意识形态可能削弱他的主体性,也可能因译者的反抗而不对其主体性造成制约;在意识形态无名时期,译者往往和他所认同的某种意识形态共谋,此时的意识形态起到了促进主体性发挥的作用。  相似文献   

13.
关于译者的主体性研究可追溯到上个世纪初,但该研究真正引起人们关注并得以深人还得归因于近年来诠释学、解构主义、后殖民主义和女权主义等学科、理论的提出与发展。从一个新的视角——认知语言学的意义观出发,结合翻译活动中“意义的理解与输出”,即翻译这项活动的两个方面来阐述译者的主体性。  相似文献   

14.
译者的主体性是指在对外宣传文本翻译中,作为翻译主体的译者在尊重翻译对象的前提下,为实现翻译目的而在翻译活动中表现出来的主观能动性;即译者不按汉语原文逐字逐句地翻译,而是根据国外受众的思维习惯和接受心理,对原文信息进行能动地加工,充分发挥其主观能动性,使译文明白晓畅、清晰易懂,从而达到对外宣传与交流的目的。结合怀化学院五十华诞庆典简介的翻译,探讨外宣文本翻译中译者的主体性。  相似文献   

15.
魏萍 《海外英语》2011,(10):229-230
The translator’s subjectivity plays an indispensible role in the translating activity. As a senior translator, Prof. Zhang Peiji brings his subjectivity into full play in his prose translation, and the English version of The Lane can be regarded as one of his representatives. An examination of the translator’s subjectivity reflected in this version helps to better understand Prof. Zhang’s art of prose translation.  相似文献   

16.
从20世纪80年代开始,译者主体性问题受到了中国译学界的广泛关注,译者主体性研究对探讨翻译的本质、过程、批评以及学科建设具有重要的作用。然而,由于此项研究尚处于探索阶段,还存在着定义界定模糊的问题。将着眼于翻译过程,从阐释学的角度对译者主体性的内涵进行探讨。  相似文献   

17.
本文对传统的视频编解码标准进行系统的梳理,并着重介绍最新的视频压缩技术行业标准H.264,向读者展示最新的视频压缩技术是如何帮助用户充分利用现有的有限带宽资源,获取更高的视、音频质量和最佳的视听体验。  相似文献   

18.
跨文化诗歌翻译,文学翻译的一个重要分支和研究方向,被视为文学翻译中一颗璀璨的明珠。许多翻译理论家和翻译家都就其性质、标准、方法、技巧等方面对诗歌翻译进行了研究和论证,然而,作为翻译活动主体之一的译者,却是近年来才引起译界重视。译者的主体性对整个翻译过程都有着重要的影响,译者主体性研究正在探索中的课题,本文试从诗歌翻译这个跨文化活动中来探究译者的主体性。  相似文献   

19.
传统翻译观以原著和原作者为中心,以语言的转换为核心,忽略了译者的创造性。依据互文性理论,也是基于翻译活动本身的特点,译作与原作之间必然具有互文关系,而译者是最活跃的因素,起着最积极主动的作用。译者在翻译过程中扮演了三层主体性角色:读者,阐释者和再创作者。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号