共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
蒲红娟 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》2012,(3):61-62
随着科技的不断发展,出现了许多新事物,必然会有大量的新词涌现出来。如何使科技信息在不同国度间得到及时、高效的传播,译者的工作显得尤为重要。但是现阶段英语科技新词翻译策略主要集中在音译、直译、意译等传统翻译策略上,科技的迅猛发展与翻译工作的滞后形成了鲜明的对比。本文通过分析科技新词翻译中存在的弊端,力求建立科技新词翻译的标准,提出系统化可操作的翻译策略。 相似文献
2.
科技英语新词随着科学技术的发展以满足人类社会的实际需要而形成,而语言中新词汇基本先由媒体开始推广和流行。本文基于CNN网站科技新闻中出现的科技新词,从词汇学角度探讨了英文报刊科技新词的来源、构词方式特征,并对诸种构词方式加以分析归类,旨在阐述构词知识对英语词汇的理解和记忆的积极作用,以期对新词词汇学习产生一定的启示。 相似文献
3.
本文通过举例归纳出了科技英语翻译中词性转换的几种类型,指出掌握英汉两种语言不同的遣词造句及表达思想的方式在科技英语翻译中的重要性。 相似文献
4.
屈俊玲 《商洛师范专科学校学报》2002,16(2):85-86,89
本文通过分析英语新词的产生根源及其前景,以及翻译这些英语新词时应遵循的原则和翻译方法,帮助广大的英语爱好者更好地了解、正确地把握英语新词汇的翻译。 相似文献
5.
李文雅 《漯河职业技术学院学报》2015,(3):110-112
随着社会的发展和新事物不断的出现,语言也在不断地发展变化,词汇作为语言中最重要的部分必然会受到影响,新词汇随之产生。这些新词语的翻译也直接关系到了我国的科技进步。文章分析了科技新词的若干个特点,讨论了传统科技新词翻译的方法,并在此基础上提出了一些创新的翻译策略,以期对科技翻译工作者以及英语学习者有所帮助。 相似文献
6.
7.
王琰 《荆州师范学院学报》2012,(6):103-104
随着科学技术领域中各国的广泛交流,科技英语的汉译显得尤为重要。科技英语的准确汉译可以极大地推动我国科技的发展。结合科技英语的特征,翻译工作者在翻译过程中要注意词汇词义的选择和长句的翻译技巧。 相似文献
8.
9.
肖书珍 《开封教育学院学报》2002,22(4):41-42
本文主要论述在科技英语翻译中对词汇和句子翻译应注意的问题,通过对科技词汇结构的分析,探索翻译这类词汇的技巧。并根据科技英语句子长,修饰成分多的特点、指出以小句推出,层层相扣的道理。 相似文献
10.
11.
杨映春 《四川职业技术学院学报》2005,15(2):37-39
当代英语新词层出不穷,英语新词覆盖了人类生活的一切方面,及时客观地反映变化中的世界.英语新词主要是通过各种构词手段、旧词产生新义和吸收外来词等途径产生的.英语新词数量与日俱增,来源也越来越多样化,这是现代英语词汇的发展趋势. 相似文献
12.
13.
《校园英语(教研版)》2016,(18)
科技英语作为特殊英语的一个分支在词汇的构成、遣词、造句等方面都有其自身的特点首先其语法结构十分严谨,从科技文章的特点来看文章逻辑性强、结构严密、术语繁多,语言严谨、数扼精确。这就要求译文必须概念清楚、条理分明、逻辑正确、数扼无误。 相似文献
14.
科技英语文章主要内容是述说事理,其特点一般平铺直叙、结构严谨、逻辑性强、专业词汇较多;它对译文的要求是说理清楚、逻辑正确、词义一致,翻译时强调连贯性、准确性和专业性.笔者针对科技英语的特点、译文的具体要求提出了"巧译五忌". 相似文献
15.
16.
张凌凌 《辽宁广播电视大学学报》2013,(2):99-100
21世纪是一个高度信息化和国际化的时代。科技的迅速发展,国际间的交流也越来越多。科技英语翻译就成了一个最主要的部分。本文从科技英语翻译对译者的要求,科技英语翻译的灵活性以及科技英语翻译的准确性这三个方面开始论述,我们要如何对待科技英语翻译这个行业。本文除了提供了一些英语语言方面的例子,还提供了一些事实依据。 相似文献
17.
左立 《襄樊职业技术学院学报》2011,10(4):72-73
科技英语(EST)的翻译在实用翻译中占很大比重,而长句在科技性的英语文本中出现得极为频繁;由于英汉两种语言在句法结构上差异较大,加之科技英语术语较多、专业性强、词性转化多等特点,对译者准确理解原文及贴切地表达译文产生诸多困难。本文结合实例探讨科技英语翻译中长句处理的基本方法和有效策略。 相似文献
18.
19.
20.