共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
汉英颜色词比较与翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
汉英两种语言中颜色词的使用以及颜色词所产生的联想意义都存在着很大的差异,这给英语学习者带来了理解上的困难。对两种语言中颜色词的比较,将有助于我们更好地理解英语语言,以及它们所蕴涵的文化内涵,并将给翻译工作者带来一些启示。 相似文献
2.
3.
汉英颜色词作为语言词汇中的一大类属,在交际中发挥了十分重要的作用,但在使用中词义内涵不尽相同.文章选择红与黑两个汉英颜色词为代表,对其语义内涵及其产生差异的文化背景进行了分析、比较和归纳,提出了学习、使用汉英颜色词的建议. 相似文献
4.
英语中有许多颜色词组成的词组和短语,它们使用得比较广泛。但其中一些颜色词并非都表示该颜色词的本意,不少属于习惯用法。比如汉语有“黄色电影”这个词组,英语也用一颜色词组表达这个意思,但它是“blue film”。因此,在阅读和使用颜色词时切勿望生义。现将几个常用的颜色词的惯用法小结如下。 相似文献
5.
6.
冯建民 《柳州职业技术学院学报》2008,8(3):137-140
英语中存在着大量的、丰富多彩的颜色词,这些颜色词不仅仅体现其基本感观上的视觉效果,更被赋予了深广的社会文化意义,被广泛应用于人们日常学习工作等社会生活各个方面。仅仅了解颜色词的概念义而忽视其社会文化意义的人还不能真正理解这些颜色词。因此我们需要注意颜色词的使用领域来帮助我们更好地理解颜色词的社会和文化意义。 相似文献
7.
艾蓉 《涪陵师范学院学报》2009,25(3)
不同语言所使用的文化环境对颜色词表达的涵义有着深刻的影响.本文旨在以语义学的意念理论为基础,对颜色词在不同语言中出现的"所指"差异作一个简单分析,探讨基本颜色词在英汉语言中的不同涵义,并对中国英语学习者在使用颜色词进行英语交流时应注意的会话合作原则提供一些建议. 相似文献
8.
杨卓颖 《柳州职业技术学院学报》2005,5(4):68-70,79
英汉语言中均有许多表颜色的词语.本文对处于不同的文化传统下的英汉语言中的一些主要颜色词进行了探讨,论述了英汉颜色词的文化内涵的异同,旨在增强人们对不同文化的了解,促进异族文化的交流和融合. 相似文献
9.
苑天泽 《中国校外教育(理论)》2014,(27):98
颜色词每天都在被人们所使用,不同的颜色有着不同的含义。不同民族的人们对于颜色的感知以及赋予它们的涵义也不尽相同。谈论了几种不同的颜色以及它们背后所蕴藏的英汉文化。通过这样的对比与阐述,我们能更好地了解英汉各自的文化特点,从而促进国际交流与文化的相互传播。同时,对于每一个身处国际大家庭中的人,了解一些这方面的知识,都是大有益处的。 相似文献
10.
杨丽英 《黑龙江教育学院学报》2011,30(12):154-156
具有丰富文化内涵的颜色词不仅反映着颜色的物理属性,也折射着社会属性和时代特征.因此颜色词具有多义现象,这表现在颜色词不仅仅用来描写事物的颜色,还可以描写人的品格、心绪、健康状况,甚至在政治、经济等领域被使用.颜色词的多义现象给外语学习带来了一定的难度.认知语言学的原型范畴理论及隐喻、转喻模式较好地解释了语言中的多义现象... 相似文献
11.
在人类语言里,存在着大量记录颜色的符号--颜色词.这些词语在语言中经常被使用.从而使其具有丰富的感情色彩和文化内涵.在汉英语言里,表示不同颜色的词都很丰富,除了要了解它们本身的基本意义以外,更要留心它们含义深远的象征意义.由于使用汉语和英语的民族、国家各有其不同的历史文化背景.使得相同的颜色词蕴含着不同的象征意义.本文通过对汉英颜色词象征意义之比较,分析中西文化的不同.以推进跨文化交际的发展. 相似文献
12.
13.
颜色词在英语中使用率很高。颜色词不仅具有它们自然属性—代表天然的颜色,还有它们的社会属性—在不同的情况下具有不同的含义。以对与十一个颜色词密切相关的词、短语和句子的研究,分析了颜色词在语法和用法方面的部分特点。同时,还通过对颜色词的研究为其他英语词汇的学习提供了一些方法。 相似文献
14.
英、汉两种语言的文化历史背景存在一定的差异,因而在颜色词的使用和理解上存在差异.本文对英汉语言中的红色、白色、黑色、黄色、蓝色、绿色、粉色七种颜色词的文化内涵及差异进行了探讨,帮助人们正确理解词汇承载的文化内涵,了解颜色词的中西文化差异,拓宽文化视野,提高跨文化交际能力. 相似文献
15.
汉英两种语言中颜色词的使用以及颜色词所产生的联想意义存在着很大的差异.文章通过分析红、白、黑三种颜色词在不同领域、不同背景下的翻译,得出可能造成颜色词在使用中差异的原因,并简要分析了适用于颜色词的几种翻译方法. 相似文献
16.
在世界各国的化中,颜色词作为常用的一种化限定词,能反映一个民族、社会的化内涵和特征。本拟以英汉化比较这一角度,归纳分析英汉两种颜色词的不同化内涵及使用上的异同,探讨灵活处理颜色词的汉译英的一些方法。 相似文献
17.
语言是文化的载体,颜色词是文化限定词,它反映了不同的民族、社会的文化内涵和特征.不同的民族对同一颜色词所持的态度以及所产生的联想既有其共同之处又有一定的距离和差异.本文拟以常见的颜色词的使用来比较分析其文化内涵. 相似文献
18.
董艳玲 《首都师范大学学报(社会科学版)》2008,(Z2)
本文在一些翻译实例的基础上,通过对英汉两种语言中颜色词的比较,探讨、分析了英汉文化背景差异对英汉语颜色词字面义和喻义所产生的不对等现象。提出了涉及双语文化的人切忌生搬硬套、望文生义,从而更好地进行跨文化交流。 相似文献
19.
英汉颜色词的翻译与文化内涵 总被引:2,自引:0,他引:2
杨美化 《牡丹江教育学院学报》2009,(4):40-41
不同的民族具有不同的生活环境、文化心理、审美情趣以及价值取向,因此人们对颜色词会产生不同的联想.本文从颜色词的文化内涵角度,对英汉颜色词的翻译进行了归纳,阐述了在不同情况下英汉颜色词翻译的处理方法. 相似文献
20.
李进玉 《和田师范专科学校学报》2008,28(2)
颜色词反映了人们对世界的感知,认识。汉族和大和民族对颜色的看法也有很多相似之处,但是因为历史传统、文化心理的影响中日民族视野中的颜色词呈现出不同的特色,显现出不同的民族性。本文试从一些主要的颜色词出发,探究隐藏在这些颜色词后的语义特征和民族特性。 相似文献