首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
杨晓嫱 《考试周刊》2009,(15):29-30
喻体的惯用语作为隐喻中的一种表达方式,在日汉语中也存在着相同点和不同点。本文主要是比较日汉语中以动物作喻体的惯用语,找出了它们的相同点和不同点,从而可以看出日中两国人民隐喻认知的异同。  相似文献   

2.
英汉语言中的动物词汇承载着相同或相异的文化内涵,所以在大量的以动物为喻体的英汉短语中,动物词汇也承栽着相同或相异的喻义.本文对动物词汇在英汉文化中的喻义作以比较,并通过对英汉动物词汇短语中的喻体、喻义的对应性和不对应性的分析比较,来说明英汉动物词汇运用方式的相同性和差异性,从而达到对英汉动物词汇短语的正确理解及使用的目的.  相似文献   

3.
在认知语言学中,隐喻是人类某一经验领域到另一经验领域的投射,人类的语言从本质上讲就是隐喻的。以英汉两种语言中与动物有关的一些隐喻进行对比分析,揭示这两种语言的隐喻既有普遍性又存在着文化差异。  相似文献   

4.
动物比喻在汉英语中使用频繁。由于社会文化和人类思维模式的共性,动物喻体与喻义在汉英文化中有一致或相似的时候;由于各个社会又都有其文化个性,同一动物词所承载的喻义也不尽相同。本文试图通过实例,对比分析动物喻体、喻义在汉英两种文化中的异同,并试就动物词的翻译作些探讨。  相似文献   

5.
从认知语言学隐喻的角度来看,典故的产生和使用部是隐喻式的,典故的隐喻性表明人们只有在以文化语境为基础,通过想象、联想、映射等途径进行一系列认知活动时,典故的隐喻文化才能得到充分的体现。本文对英汉典故性词语在喻义上的对应与非对应关系进行了对比分析,指出理解并恰当运用典故的隐喻涵义有助于达到跨文化交际的目的。  相似文献   

6.
本文选取了英汉两种语言中的几个动物词汇,分析它们在两种文化中的不同寓意,让学生了解概念隐喻在语言学习中的应用。概念隐喻可以让学生在大学英语的学习过程中,尽快掌握词汇的拓展和积累,顺利地从高中英语的学习过渡到大学英语的学习中来。在大学英语词汇教学中,教师需要注意英语词汇中的隐喻用法,使学生更多地关注这些词汇之间的隐喻性研究,使得我国高校学生在掌握英语词汇的基础上,也了解到英语文化和中国传统文化之间的差别,提高了学生的国际化眼光和视野,提升学生参与多元文化的交际的能力。  相似文献   

7.
英汉语中存在大量的动物隐喻。本文将从名词性动物隐喻的角度来分析英汉动物词所体现的文化畀同及英翻汉的方法。  相似文献   

8.
英汉动物隐喻的对比及翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
贺宁 《绥化学院学报》2006,26(2):128-129
英语中的“Metaphor”和汉语的隐喻在所指的范围上是有差别的。可以说,“Metaphor基本上包括了除了明喻之外所有的比喻,而汉语隐喻的范围比较窄。本文中所指的隐喻就是指除了明喻之外所有的比喻。一、喻体选择及表达意义的对比动物是人类自然界中最亲近最熟知的朋友,以其与人类  相似文献   

9.
最早关于隐喻的研究出现在两千多年前的亚里士多德时代,1980年Lakoff和Johnson从认知的角度研究隐喻使得隐喻进入了新的阶段。他们认为隐喻不单是语言层面的,更是思维和认知层面的产物。对英汉动物隐喻的进一步研究发现,它们的相似性是由两者的思维文化、自然文化和人文文化的相似性决定的。而英汉动物隐喻差异的文化内涵则是由生活环境、价值观、宗教信仰、文学因素、民族心理以及历史文化等引起的。  相似文献   

10.
本文主要以认知语言学理论为指导,对英语和汉语隐喻的生成机制及体现形式加以探讨,探索培养隐喻意识与英语词汇扩展能力之间的关系以及可能的教学方法。本研究旨在为大学英语词汇教学提出可供参考的方法。从而激发学生词汇学习的潜力和创造力,提高英语词汇教学质量。  相似文献   

11.
英汉习语的隐喻特征对比研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
习语是语言和文化的精华,民族特色鲜明.英汉习语中的隐喻由于受喻体取向及思维认知模式的影响,英汉习语在具有相似的语言表达形式的同时,也具有明显的相异表现.汉语隐喻习语常借用双源域来映射同一目标域,而英语的隐喻习语则常借用单源域来映射目标域.  相似文献   

12.
本文旨在介绍隐喻的研究对象及理解过程。隐喻的理解可以分两个步骤,首先是隐喻的辨认,然后是隐喻意义的推断。隐喻的理解过程实际上就是听话者将隐喻中喻体的主体特征转移到本体上并由此重新认识本体的过程。  相似文献   

13.
在人类的进化过程中,英汉民族的生活经历、思想认识在很大程度上存在着共性,这使得英汉动物习语在某些时候形成巧合,使英汉民族选择不同动物喻体,表达相似喻义。有很多的例证可以证明这一点。  相似文献   

14.
英汉动物隐喻的认知对比分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
隐喻是人类认知发展的产物,是认识事物的需要。英汉语言中包含大量形象而生动的动物隐喻。本文从认知语言学的角度,结合英汉民族生活环境、思维方式和社会文化等因素,对英汉动物词汇隐喻意义基本对应、冲突和空缺三种情况进行了分析,以增进了解彼此文化异同,促进民族之间的交流与融合。  相似文献   

15.
对英汉动物隐喻的相似性和差异性进行对比分析研究,旨在尝试对英汉两种语言中存在的动物隐喻相似性和差异性的研究做进一步梳理,帮助人们更好地了解英汉文化差异,减少英语和汉语之间的跨文化交流障碍,进一步促进民族间的文化理解和交流。  相似文献   

16.
17.
王玉昕 《考试周刊》2007,(39):45-47
英汉两种语言对各式各样的动物赋予了各具特色的文化涵义,构成了富有特色的动物词汇隐喻。但由于民族文化背景、思维方式、地理环境、风俗习惯和宗教信仰等方面的异同,英汉动物词汇隐喻中出现了重合、冲突与空缺等现象。因此研究英汉动物词汇隐喻及其文化内涵将有助于跨文化交际的顺利进行。  相似文献   

18.
赵尹 《考试周刊》2011,(36):21-21
人类在认知较抽象的难以触及的经验域时总是根据熟悉的具体的经验域,借用隐喻来认识、表述这些经验域。动物是与人类息息相关的物种,为人类的认知提供了最为熟悉的具体的经验域。人们常用动物显著的种属特性来转指或表达其他事物或人的不显著的特性,而其基础就是认知隐喻。动物词汇的认知隐喻意义属于联想意义,通过联想相似性而产生。这种联想相似性主要来源于动物特性映射、文化映射两大方面。  相似文献   

19.
文章从概念隐喻角度出发,研究了指称人的动物隐喻的性别歧视方面的问题,旨在突出研讨动物隐喻中性别歧视问题的重要性。基于汉英羊/Sheep、蛇/Snake、虎/Tiger的封闭语料库,研究发现,在汉英两种语言中,指称人的动物隐喻主要用于表达贬义,表现对人的歧视。基于此发现,可以做出下列结论:1.汉英指称人的动物隐喻的贬义喻指范围基本相同;2.汉英指称人的动物隐喻用于性别歧视,女性喻指范围要比男性喻指范围稍广,女性歧视数量比男性歧视数量多;3.汉英两种语言中,指称人的动物隐喻的同与异,可以用体验哲学和认知语言学的突显观做出合理的解释。该文研究结果可望对指称人的动物隐喻,特别是动物隐喻中性别歧视的相关研究产生积极影响。  相似文献   

20.
赵志梅 《宜春学院学报》2013,35(2):120-122,158
本文从隐喻认知的角度对比了英汉语的动物词汇,由于人类思维存在某些共性,两种语言对动物词汇的理解也存在共性,比如对猪、狐狸、狼、老鼠、驴、马、猴子、鹦鹉的理解,但由于文化背景等多方面的不同因素又会导致两种语言对动物词汇的理解存在不同之处,比如对红熏鲱鱼、牡蛎、海狸、鹤、鸳鸯、乌龟、龙、猫头鹰、狗的理解。本文运用相当多的语料进一步证实了英汉语动物词汇的隐喻认知的共性与个性的并存。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号