首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
通过对杭州市的公示语进行调查分析发现,公示语的英译存在的问题大多是受思维差异的影响而过分拘泥于原文的语言结构引起的,具有明显的中式英语特征,使译文不准确或不地道。公示语的英译应考虑中英文两种语言在结构、用法上的差异,应以译文文化和译文接受者的思维为导向,强调译文与原文的功能而非形式的对等。  相似文献   

2.
在讨论公示语的概念、功能、特点和翻译的原则的基础上,分析福清市公共场所实地收集的公示语样本的翻译质量,并将翻译失误归为三类,即语言失误,语用失误和文化失误。其中功能失误是福清公示语英译常见的翻译失误。同时从译者、翻译委托人和政府主管部门三个层面分析了错误产生的原因并提出相应的对策。  相似文献   

3.
根据学者对公示语文本类型和翻译方法的研究,通过对杭州市公示语翻译现状进行调查,发现存在的问题,并按错误进行分类研究,指出错误原因及改进办法,为杭州公示语翻译的规范化和标准化提供建设性意见,进一步提高杭州的国际形象。  相似文献   

4.
本文以重庆市公示语翻译存在的问题为例,分析公示语的英译现状及公示语的特点,指出功能翻译理论对公示语翻译的指导意义并提出翻译策略。  相似文献   

5.
公示语是指在公共场所展示的文字,具有特殊的交际功能以及提供信息和完成指令的功能。而笔者在近两年对公共场所的公示语英译调查研究发现:目前我国各地汉语公示语的英译可谓错误百出。所以,加强公示语翻译的研究和采取切实有力的措施来治理城市的语言环境、改善公示语翻译的质量刻不容缓。  相似文献   

6.
城市公示语的英译的好坏直接关系到城市形象能否成功地对外传播,影响城市文化软实力的有效建构。沧州市城区公示语英译现状令人忧虑,存在语法、语用、语气等方面的错误。原因有政府管理、译者、高校英语教学等方面。从翻译规范、译者能力角度提出改进策略。  相似文献   

7.
目前国内汉语公示语英译方面存在诸多问题,本文以楚雄彝族自治州内的汉语公示语英译现状为例,提出需要从法规制度、管理部门和职责、英译标准和翻译人员资质四个方面进行系统规范,才能有效解决汉语公示语英译中存在的主要问题。  相似文献   

8.
吴翔 《海外英语》2013,(3X):175-176
公示语是城市文化的一项重要内容,该文从福州市公园,超市,医院,酒店,景区等公共场搜集了大量的语料,从词汇选择,语法错误,译文的不统一,多种语言的混合使用四个角度对所搜集到的语料进行对比分析,探寻其错误的原因并提出修改意见。希望能够促进福州市公示语翻译的规范发展和福州市的城市文化建设。  相似文献   

9.
公示语是城市生活中必不可缺的一个组成部分,可称之为"城市生活指南"。它具有:1.指示性;2.提示性;3.限制性;4.强制性等特点。鉴于公示语的这些特点,笔者认为城市公示语的英译原则可确定为准确无误、简洁明了、贴切易懂、地道规范、语气得当。公示语翻译是否得法是这个城市人文素质的直接体现,而它必然离不开翻译原则的导向。  相似文献   

10.
21世纪,公示语的翻译已经发展的非常成熟了。很多专家学者在这个领域都做出了卓越的贡献。但是以往的研究大多数是通过推理和归纳进行的定性研究。本文引入了具有强大检索、存储和对比功能的语料库,采用Concordance软件对公示语的语言特征进行分析,进而提出了具体的公示语翻译的策略。  相似文献   

11.
作者在广州市番禺区就公示语英译问题做了广泛而深入的调研,在此基础上探讨了番禺区的公示语译文中存在的问题,并给出了改进建议.  相似文献   

12.
随着全球化进程的推进,公示语英译日益显示出其重要性。纽马克的交际翻译理论为公示语翻译提供了科学的理论基础,从该理论的指导来看,城市公示语英译中存在语言层面、语用层面和文化层面的误译等。对此,翻译者应采取积极认真的态度,提高城市公示语英译质量。  相似文献   

13.
公示语是一种常见的语言现象,正确英译公示语十分重要。本文通过分析公示语英译现状,提出英译公示语的原则,并对公示语翻译策略进行了探讨。  相似文献   

14.
随着商洛市政治、经济、旅游、文化、对外开放等事业的快速发展,商洛市公示语汉英翻译很有必要。然而,商洛市公示语存在英文翻译缺失,英文拼写错误现象普遍,机械死译、乱译,英文翻译不符合表达习惯或国际惯例等问题。商洛市公示语英译可采用借译、仿译、创译等策略,以提高其公示语英文质量、提升城市形象。  相似文献   

15.
如今的大学不再是过去单纯的"象牙塔",对外开放和对外交流的功能越来越强,不少高校都将校园内的公示语采用双语。然而校园内双语公示语如果缺乏规范,就会大大影响公示语作用的发挥,削弱学校的对外形象。本课题调查了四川三所二本高校校园双语公示语现状,以"目的论"观点为指导,探讨高校校园公示语翻译的现状和问题,并提出相应的对策与建议。  相似文献   

16.
17.
交通公示语英译调查与分析——以深圳市为例   总被引:2,自引:0,他引:2  
以深圳6大交通系统的公示语英译个案为语料,调查分析交通公示语英译的现状。通过分析当前交通公示语英译存在的问题及原因,指出公示语英译应采用“借鉴、写作”的翻译方法,并以此方法为指导对深圳部分交通公示语的英译提出改进建议。  相似文献   

18.
宋红波  王雪利 《考试周刊》2011,(85):109-111
公示语作为社会用语的重要组成部分.应用于日常生活。为了给外国旅游者提供方便.国内越来越多的旅游景区提供了公示语英文翻译。但是.许多景点的公示语英译存在误译现象,不能起到友好提示与文明交流的作用。文章运用目的论对湖北省旅游景区公示语误译现象进行分类剖析,并提出公示语英译的策略。  相似文献   

19.
王中心  覃军 《文教资料》2012,(12):37-38
公式语反映了一个城市乃至国家的精神风貌、文化交流和人文环境建设水平。当前公示语的英译存在着诸多问题,注意并采取相应对策有助于提高公示语的翻译水平,能更好地促进中国的对外宣传和文化交流。  相似文献   

20.
公示语的英译是一个值得关注的问题。本文首先探讨公示语的定义及其必要性,然后就公示语的研究现状做一个文献综述,以此希望能引起更多人的关注和重视。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号