首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 165 毫秒
1.
英语词汇丰富,可用多种方式表达同一个中文意思。不仅如此,英语的一词多义也很普遍,一个词语可表达多种中文意思。下列各句中的斜体词意义各不相同,请你将句子译成中文。  相似文献   

2.
刘亚兰 《初中生》2006,(3):79-80
英语词汇丰富,可用多种方式表达同一个中文意思.不仅如此,英语的一词多义也很普遍,一个词语可表达多种中文意思.下列各句中的斜体词意义各不相同,请你将句子译成中文.  相似文献   

3.
英语词汇丰富,可用多种方式表达同一个汉语意思。不仅如此,英语的一词多意也很普遍,一个词语可表达多种汉语意思。下列各句中斜体词语含有不同意思,请你猜猜看,它们分别是什么词意和词性,并将句子译成汉语。  相似文献   

4.
色彩英语     
英语当中的颜色我们基本都已经学过了。和中文里的颜色一样,这些单词有时候还可以表达其他不同的意思。下面我们就来看看,不同的颜色还能表达哪些意思。  相似文献   

5.
近年来,“基于”获得了一些特殊用法,表现出的意义和功能已超出传统的范围。如“基于中文资讯交换码的繁体中文内码”,根据传统的解释,这个结构是个介宾词组,词组主干的意思,简要地说,就是“根据中文内码”,而这样的理解却不是这个词组目前表达的意义;这个结构实际是个偏正词组,它表达的内涵是,以中文资讯交换码为基础的繁体中文内码,或者说运用中文资讯交换码的繁体中文内码。[第一段]  相似文献   

6.
色彩英语     
郑伟 《今日中学生》2005,(20):48-49
英语当中的颜色我们基本都已经学过了.和中文里的颜色一样,这些单词有时候还可以表达其他不同的意思.下面我们就来看看,不同的颜色还能表达哪些意思.  相似文献   

7.
《教书育人》2004,(10M):1-1
表达类似意思的名言警句应该有很多种,但是我以为说的最漂亮的还是这句话。  相似文献   

8.
中文的“难于…”的意思,翻译成日语的时候,根据语言环境,有「~にくい」「~づぢい」「~がたい」和「~かゎゐ」等多种表达形式,那么这几种表达形式又有什么区别呢。本文对此进行了分析。  相似文献   

9.
用英文来表达一个中文意思,往往可以有好几种方式。我们今天就来总结一下“给”的五种表达方式吧。  相似文献   

10.
王捷 《青海教育》2013,(9):42-43
《语文课程标准》对中年级的阅读教学提出明确要求:“能联系上下文,理解词句的意思,体会课文中关键词句表达情意的作用。”因此,中年级的阅读教学,要立足语言,运用多种品词析句的方法,让学生理解词句在特定语境中的意思,体会课文中关键词句在表达情意方面的作用,特别是要教给学生联系上下文理解词句的方法。  相似文献   

11.
let是一个我们经常会遇到的单词,其基本意思为“让、允许”。但是在日常使用或在考试中,还会考查同学们是否掌握let在句中所表达的多种意思的用法。你都掌握了吗?Let’s go!  相似文献   

12.
许多英语动词都可以用不定式或动名词作宾语或作其它成份。但是,有些动词后面只能接不定式;有些动词后面只能接动名词;而有些动词后面接不定式和动名词表达了两种不同甚至相反的意思。英语动词的这些习惯用法,给初学英语者带来了很大困难。本文试就一些常用英语动词后接不定式和动名词的习惯用法做一些辨析,供参考。  相似文献   

13.
作为一名教师,我喜欢《长大后我就成了你》这首歌,因为它的歌词质朴感人,曲调优美动听。但歌词“小时候我以为你很美丽”“小时候我以为你很神气”等句中的“以为”一词所传递的信息总让人觉得与作所要表达的意思相反。事实上。歌词中的  相似文献   

14.
同一种意思在中文和英文中往往有其独特的、截然不同的表达方式。这些不同的表达方式体现了两种语言所包含的不同思维方式和表达习惯。同学们初学英语,在用英语表达思想时就免不了会把一些句子打上很深的中文烙印,臆造些中文式的不符合英语表达的句子。本文就初学者常犯的这方面错误举数例予以剖析,供大家比较、学习和思考。  相似文献   

15.
近年来,"基于"获得了一些特殊用法,表现出的意义和功能已超出传统的范围。如"基于中文资讯交换码的繁体中文内码",根据传统的解释,这个结构是个介宾词组,词组主干的意思,简要地说,就是"根据中文内码",而这样的理解却不是这个词组目前表达的意义;这个结构实际是个偏正词组,它表达的内涵是,以中文资讯交换码为基础的繁体中文内码,或者说运用中文资讯交换码的繁体中文内码。  相似文献   

16.
在教学《牛津小学英语》4A Unit4“I like…”这单元时,许多老师可能会纳闷,学生们怎么总是把“puzzle”与“puppet”的中文意思张冠李戴。为了让学生不再混淆两个单词的中文意思,我让学生按以下两点进行巧妙记忆,效果不错。  相似文献   

17.
宋琴 《现代语文》2007,(9):0-11
《文心雕龙》从第一篇《原道》到第五篇《辨骚》都是讲“文之枢纽”。刘勰“辨骚”之辨应有三方面的意思:其一,刘勰以班固对《骚》的非议是“褒”、贬任声,抑扬过实”,故“辨”有辨别、辩解的意思。其二,“辨”又有“分”的意恩,是分《骚》与《风》、《雅》等经典的异同。其三,辨即变,也就是《序志》里说的“变乎骚”。  相似文献   

18.
多种表达是一种综合运用英语的能力,尤其是在书面表达中,可用不同的英文语句表达相似或相同的汉语意思,使文章生动。从某一意义上说,多种表达也就是一句多译,其主要途径有:  相似文献   

19.
翻译是复杂的再创作的过程。在翻译中,译者要寻找对等语,也就是强调再现原语信息,即翻译原文的意思。原文的意思可以用不同长度的句子来表达,其作用和表达效果的不同,要求译者根据其具体特点来翻译。在小说《灿烂千阳》中文译本中,通过分析其长句、短句和长短句交替使用的特点和表达效果,探讨如何在译文中实现与原文的对等。  相似文献   

20.
这两句诗的意思是,如果想知道一块玉是不是美玉,就要烧够三天,然后再来看它合不合乎美玉的标准;如果想知道一棵树是不是豫章木那样的栋梁之材呢,必须要等它长够七年之后,才能看得出来。字面上说的是分辨美玉和良木,后世则常用于表达“辨别真伪好坏必须要经过时间的考验,不能简单下定论”的意思。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号