首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 218 毫秒
1.
各民族的语言都不乏用动物设喻的成语(idioms),英语也不例外.对于学英语的中国学生来说,必须正确地理解和掌握英语成语中动物形象的喻义,并恰如其分地运用这些成语,才能够避免辞不达义,不闹笑话.本文仅列举某些含动物形象的成语,并就这些成语中动物形象的喻义作些肤浅的归纳.  相似文献   

2.
新闻与传播理论关于广播电视媒介形态的理论考察蔡凯如 (1- 11)…………论中国诗词和汉语成语中动物形象的传播作用 徐耀魁 (1- 16 )………………………………………………美国的舆论监督对中国的启示王永亮 方德运 (1- 2 2 )……论大众传播时代的媒介权力谢 莹 (1- 2 6 )…  相似文献   

3.
叶丽珍 《贺州学院学报》2008,24(3):61-63,68
文章从文化内涵角度讨论英汉成语和谚语中动物形象的比喻意义的相似、相异和相同点,在对照和比较英汉成语和谚语中动物形象的文化内涵及其喻义的基础上,简单地介绍了几种翻译英汉成语和谚语时较为适用的翻译法,认为只有深刻了解并熟知动物词语在英汉两种语言中丰富的文化内涵,采用灵活多样的翻译法,才能忠实地传达原成语和谚语实际运用的比喻意义,使译文传神达意。  相似文献   

4.
成语由于其言简意赅、形式简洁,历来是人们所喜闻乐见的语言材料,大量含有动物寓意的成语更是在人们的语言文化中占据着十分重要的地位。本文拟从直译与意译两方面来谈论英汉两种语言中那些富于形象和比喻的动物成语的翻译问题。  相似文献   

5.
赵秀沂 《考试周刊》2010,(16):36-37
在英汉两种语言中以动物形象作为喻体的成语非常丰富,是跨文化交际的一个重要组成部分。但是,由于中西方地域、历史、文化等方面的差异,对动物形象所产生的联想和使用的喻义也有着相似和相异之处,本文从归化与异化角度结合具体的英汉成语实例探析了如何正确使用和翻译英汉成语,做到既能保留源语的民族文化特色,又符合译语的表达习惯,忠实地传达原成语实际运用的比喻意义,使译文传神达意。  相似文献   

6.
“在语言表达中恰当地运用成语,不仅使语言精练,使语言形象生动,还可以丰富充实口语词汇。”(王力《中国成语大辞典》序言,上海辞书出版社,1986年版)就成语的形式而言,多为四字格,有些成语的省写形式却是二字格。二字格成语是由四字格成语简化而成的,如“砖引、抛砖、引玉”是“抛砖引玉”的  相似文献   

7.
在英汉成语中有大量含有动物形象的成语.这些动物形象往往具有固定的喻义。英汉成语中动物喻义的对应关系大致可分为四类:完全对应,部分对应,完全不对应和无法对应。同一种动物在英汉成语中喻义相同,是由于人们对这种动物产生的直观感受相同;喻义不同,则是由民族心理、传统习俗和成语典故引起的。英汉成语中动物喻义的对比,反映了两种语言间的共性和个性,进而反映出两种文化间的共性和个性.  相似文献   

8.
本文主要探讨如何以生动和幽默的表达激活生物学课堂,通过在课堂教学中渗透形象的比喻、广告词、谚语、成语、诗词等,使学生学得轻松愉悦,使教师能够寓教于乐。  相似文献   

9.
戈鲲化是美国哈佛大学于1879年聘任的首位汉语教师。在美期间,他极力传播中国诗词。其主要方式包括撰写中国诗词译本《华质英文》、创作赠诗给美国友人、公开朗诵中国诗词等。透过历史文化视角,戈鲲化的中国诗词传播实践具有重大意义。他传播了中国古典诗词、更新了中国人形象、促进了中西文化交流、推动了美国汉学发展。同时,也启示着当今中国文化走出去的基本态度是对中国文化的认可和自信、内容方面先行传播中国优秀传统文化,能力要求强调具备跨文化交际意识和水平,还要联络团结好汉学家作为外部助力。  相似文献   

10.
在悠久的历史长河中,中国诗词作为博大精深中华文化瑰宝的一部分,有着深刻的历史和文化意义,是民族精神的延伸,中外文化的桥梁。本文通过传统平面媒体、新媒体和面对面交流的社团活动等形式研究中国诗词在高校的传播现状,并把目光投向高校,研究中国诗词在高校的传播情况,并争取为高校提供优质的传播策略。在过程中,也会探讨外国留学生这一群体,分析中国诗词在留学生群体中的有效传播策略,努力实现中国诗词"走出去"。  相似文献   

11.
宋代宫廷院体画影响深远,可谓艺术传播的典范。如果以“五W”信息传播模式为分析工具,从传播者、受传者、信息、媒介和传播效果五个方面对宋代院体画的兴盛繁荣进行传播学意义上的解读,将有助于探索成功的艺术传播所必需的一些规律。  相似文献   

12.
历史会为华文教育的贡献作见证   总被引:1,自引:0,他引:1  
本列举了华人人口、华学校在世界五大洲的分布状况,简要分析了华字、中华化的特点,开展华教育的优势,指出华教育是传播中华化的最有效途径。  相似文献   

13.
以闻音为依据预见及其相关现象 ,是关于听觉神秘崇拜的一个验证。其作为从印度传来的佛经故事母题 ,确立了中土闻音预见母题的文学构架。在此“六道轮回”观念支配下 ,动物才在观念与形象世界里 ,超越了先秦寓言哲理性比况寓托借用功能 ,切实被赋予了与人同等的地位。总之 ,佛经故事一再重复的是 ,人所能达到的 ,动物也能达到 ;许多动物不过是人轮回过程中的一个“异相”。唐代王权专制受到挑战 ,母题演化为政治性预言。明清时代 ,母题则灌注了忠奸斗争的伦理质素。  相似文献   

14.
傅冰玲 《海外英语》2011,(9):329-330
动物名词除了用于指代动物名称外(即固有的字面意义),很多情况下是通过明喻和暗喻的修辞手法巧妙地用于指代非动物的意义(即文化内涵)。英语和汉语中的动物文化意象形成于民间,来自于人民生活,因此各具独特的民族特色。同一种动物可蕴含不同的喻义甚至完全相反的文化意象,只有熟悉了解这些差异,才能理解更深层的语言含义。该文通过对中西动物的文化意义进行比较,发现英语中的动物文化意象和汉语中的文化意象有相似之处,也有很多不同之处,区别很大,并通过举例加以说明。  相似文献   

15.
"中国民俗"课是一门向留学生传播民俗文化知识、培养他们跨文化交际能力的重要课程.本文从教学实践出发,在教学内容的选择、教材的编排和教学方法等方面提出了一些粗浅的看法,希望有助于该课程教材的编写与教学实践.  相似文献   

16.
吴丽丽 《海外英语》2016,(15):153-157
Lexes are the most important and basic element of a language.Chinese culture-loaded lexes are those words or expressions that are greatly rich in Chinese culture.They can reflect the characteristics of Chinese culture and Chinese nation.Therefore,it is of great significance to pay attention to the translation of Chinese culture-loaded lexes as they play a decisive role in disseminating Chinese culture.It can help promote Chinese culture worldwide,improve China's cultural exchanges and communication with other nations and strengthen China's status in the world.This paper focuses on the Chinese culture-loaded words and proposes some possible means of translation with the purpose of spreading Chinese culture.  相似文献   

17.
从文字实现它记录与传播信息的基本功能的角度看,汉字的最大特点可直接概括为”经济高效”。汉字所以能做到经济高效,其根本原因在于它是一种通过语素构词的特殊的表意文字,尤其是它通过语素组合构造新词而不必造新字,使它保持了常用字的经济性与每一个语素使用的高效性。随着汉字本身经济高效优势的显现和中国在世界范围内影响的不断增强,汉字在未来信息传播中的地位将有更大提高。  相似文献   

18.
教学学术是一种传播知识的学术。我国大学普遍存在"重科研、轻教学"、"重专业学术、轻教学学术"等学术规则。究其众多原因,制度环境是关键性因素。我国大学教学学术发展的制度环境具有自主性与制约性并存、制度过剩与制度真空、制度空间与观念空间不一致性等问题及特征。对大学教学学术发展制度环境的治理,须从国家层面到大学内部层面进行制度设计,构建多样化的教学学术培育制度,建立教学学术交流与共享制度和完善教学学术价值认可制度。  相似文献   

19.
作为诗歌最基本的构成单位,意象在汉英诗歌的鉴赏及翻译中占据了极其重要的地位。由于语言习惯、历史文化、风俗民情等的差异造成了汉英诗歌中意象的文化寓意的差异。文中选取了汉英诗歌中有关景观、植物和动物三方面的典型意象对这一差异进行了比较,以期达到深层次的跨文化交流。  相似文献   

20.
汉语是一种具有简易精神的灵性语言,这种简易精神造成了汉语语汉的独特形态,使中国诗人拥有创造诗美的极为自由的弹性空间。中国诗人可以伸缩自如地对语言进行变形处理,使诗词语言显得韵律优美、凝重简练;可以在进行意象组合时,舍弃语法联系,省略动词谓语和关联词语,从而最大限度地开拓出诗词的多维审美效应。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号