首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
现代消费生活中,消费合同格式条款日益沦为经营者侵害消费者利益的工具。因此,新修改的《消费者权益保护法》着重从防范格式条款滥用的角度对其进行了修缮。但此次规制格式条款的法律修改思路依然陈旧。比较有效益的法律规制是,区分不同消费领域对公平与效率价值的强弱需求,然后遵循不同法价值机理来配置相称的规制手段。  相似文献   

2.
格式条款的产生和发展是现代社会大量重复生产和交易的产物,是20世纪合同法发展的重要标志之一,但其自身的弊端却影响了合同自由原则及公平公正原则的行使。我国合同法应在现行规定的基础上,进一步加强事前预防措施和事后救济措施,以更好地完善我国格式条款合同制度。  相似文献   

3.
格式条款的积极方面在于节约交易成本,消极方面则是对合同自由原则的违背及其可能带来的实际侵害缔约相对方合法权益的后果,因此在法律中必须对格式条款进行适当的规制.运用"完备合同"这一理念,从合同的现实履行为出发点,综合运用立法、司法和行政方法来全面规制格式条款,可以充分彰显其积极价值而抑制其消极影响.  相似文献   

4.
随着社会经济的发展,便捷、高效、经济的格式条款在社会生活中得到越来越普遍的应用,然而由于格式条款本身固有的缺陷和提供者的不当使用,相对方的利益在实践中常常受到损害.正确识别格式条款,按照特殊的原则对其进行解释,有利于格式条款的规范使用,切实保障消费者的利益,实现真正的契约自由与社会正义.  相似文献   

5.
以搏击赛事人身损害免责条款为研究对象,分析搏击赛事人身损害免责条款的形式、性质、效力以及内容控制.研究认为:搏击赛事中的人身损害免责条款通常列于竞赛规程、参赛报名表或专门的免责声明文件之中,应当属于格式条款.《合同法》第40条、第53条规定合同中免除造成对方人身伤害的责任的免责条款无效,因而搏击赛事中目前常见的人身损害免责条款在我国法律制度之下应当不具备法律效力.对于赛事组织方原因造成的人身损害,赛事组织方因负有安全保障义务而不能免除责任;对于非赛事组织方原因造成的人身损害,由于搏击赛事固有风险的存在,应当允许赛事组织方通过免责条款明确不承担责任.  相似文献   

6.
以我国合同法及民法有关规定为出发点 ,从 5个方面论述了我国对格式合同的法律限制并提出了一些设想  相似文献   

7.
依据格式条款理论,分析CBA国内职业球员个人聘用合同格式条款的法律特征及成因、格式化性质和利弊等问题。从法理上讲,格式条款制定方中国篮协,在职业联赛中存在经济利益,有过分使用行政权利、规定不公正条款的可能,应当对格式条款进行必要的规制。  相似文献   

8.
合同是当事人之间约定权利义务关系的协议,其目的是为了在平等的主体之间设立、变更、终止债权债务关系,从而实现合同当事人各自的利益。合同条款是合同内容的表现形式,是指当事人各方的权利义务。新合同法颁布以后,对合同条款的规定分为两部分,一部分是总则中对一般合同应具备的条款作了八项规定,另一部分是在分则中针对具体的合同,又作了补充性或专门性的规定,本文主要就合同总则中的一般条款谈谈自己的看法。  相似文献   

9.
我国《民法典》合同编中绿色条款的创设是政治、社会、法律多重因素作用的结果.关系契约理论和民法社会化进程的推动为合同编的绿色化提供了理论基础.合同编有六个条文直接表达绿色原则,但其规范属性和效力并不完全相同.对绿色条款规范属性认识的差异和效力性规定的缺位导致了其司法适用上的障碍.绿色条款有独立的法治与生态价值,对其理解与适用应以绿色原则为价值导向,依据其自身所具有的规范属性和相关配套制度的衔接实现其法治与生态功能.  相似文献   

10.
格式合同在现代商业及贸易交流中被越来越广泛使用,但争议最多的是格式条款如何订入合同的法律问题,这也是格式合同中极为重要的问题,本文将对此进行一番阐述.  相似文献   

11.
英语作为一门语言,遵循一定的语法规则。英语语法和汉语语法一样是语言运用范畴中的一种纽带和桥梁。对于中国学生来说,学好英语掌握一些基本的语法知识就显得尤为必要。然而,在当前畅销的众多英语语法著作中,不少英语语法术语的汉语译名晦涩难懂,许多学生和老师对其望而却步。基于这种现状,笔者在大量参考国内外英语语法专著的基础上,根据自己多年从教经验以及对英语语法的体悟,对目前存在异议的几个英语语法术语的汉语译名进行商榷。同时,借此机会抛砖引玉,以期促进英语语法术语汉语译名的准确、统一,以便于学生更容易理解掌握,最终实现提高英语语法教学实效性的目的。  相似文献   

12.
首先对现代缅语口语中的亲属称谓语进行简要介绍,接着着重分析缅语亲属称谓语泛化的表现和特点:缅语亲属称谓语的泛化同时发生在长辈、同辈和晚辈三个层级;泛化普遍遵循尊敬和亲密两个基本原则;泛化的亲属称谓语存在众多变体,结构上虽带有词缀现象,但却不能作为严格意义上的泛化标记;泛化的亲属称谓语的使用具有稳定性、阶层性、阶段性、性别差异性和条件性。  相似文献   

13.
我国先秦乡射礼形制解析   总被引:1,自引:1,他引:0  
运用文献资料法,对古籍《仪礼.乡射礼第五》进行整理,从组委与参赛者、工作人员、场地器材、赛制及程序等方面对先秦乡射礼的形制进行阐述,结合今人研究,对其中的部分义项进行了讨论。  相似文献   

14.
由于社会文化习俗的差异,英语中礼貌语言的运用与汉语有较大的不同。在运用英语进行交谈时,要正确而得体地运用礼貌语言,包括称呼用语、偶尔交谈用语、要求和拒绝用语、表达异议用语、告别语以及语言的语音语调,以便交谈时感到亲切、融洽。  相似文献   

15.
英语颜色词的准确运用有利于外语习得者提高使用及鉴赏英语语言的能力。文章从英语颜色词的分类、表达方式及其文化内涵与象征意义入手,对英语颜色词语义渊源及其具体运用进行了分析。  相似文献   

16.
词汇,作为文化的重要载体,是一定社会的历史、地理、政治、经济、价值观等因素在语言层面上的反映。词汇中的颜色词更是经典地诠释了语言和社会的相互关系,反映了一定的社会现实。英汉颜色词的文化含义差异也是研究语义文化差异的良好素材。本文从颜色词是社会文化现象的生动描述出发,通过收集的大量英汉颜色词,用对比分析的方法,对英汉颜色词所体现的不同社会分层进行了有益的探索和研究。  相似文献   

17.
体育词语的借用   总被引:3,自引:1,他引:2  
从语用学的角度探讨了汉英语言中体育词语借用的语用前提,分析了体育词语借用的语用和语义特点以及运用借用的交际效果,比较了汉英体育词语借用的异同,并指出体育词汇和非体育词汇之间相互渗透的关系。  相似文献   

18.
采取文献资料法和比较研究法,就高尔夫球称谓及相关问题进行了考察,发现“高尔夫”与“高尔夫球”两种称谓混用现象普遍存在且由来已久。对此,从不同角度进行了分析,认为“高尔夫”最早是荷兰语Kolf的音译,“高尔夫球”为球类运动的一种;“高尔夫”可以作为“高尔夫球”或“高尔夫球运动”的简称或代称,但作为球类运动项目的标准名称显然不确。  相似文献   

19.
如果在不同目的指导下进行武术术语翻译,会得出不同的译本和随之而来的不同性质的影响。从德国功能派翻译理论出发对武术术语不同译本的应用进行了研究探索。结论:武术术语的不同译本应该有一个大的原则性归类,不同译本应该在翻译功能派的指导下,有目的地进行应用。作者并就此提出自己的翻译应用策略。  相似文献   

20.
准确、快捷、规范地翻译好云南文化名词术语,是保证文化的正确度和真理性的重要基础,对促进云南民族文化的健康发展,促进云南经济的发展和语言文化的交流可以起到积极的作用。然而,云南文化的翻译中却存在着术语不规范、不统一的现象。因此,加强云南民族文化名词翻译的建设就显得尤为重要,而翻译队伍的建设就是其中重要的一个因素。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号