首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
王莹 《考试周刊》2010,(43):108-109
1972年海姆斯(Hymes)提出了交际能力(communicativecompetence)学说,他认为交际能力是指“何时说,何时不说以及关于何时何地以何方式与何人说何内容”。相应地,以交际能力相关理论为基础的交际语言能力测试.其目的就是评估语言学习者在真实的语言情境中应用语言的能力。交际语言能力测试不仅考查学生的阅读、听力等输入性能力.更重视对语言学习者的写作、口语等产出性能力的评价。这就促使教师在英语教学中更加注重学生写作、口语能力的培养和提高。  相似文献   

2.
<正>口语指谈话时使用的语言。交际指人与人之间的相互交流和沟通。口语交际是指交际者出于某种社交需要,运用连贯的语言传递信息、表情达意的社交活动。口语作为一种有目的的语言活动,是在动态的语境中运用口头语言接收对方信息,同时把自己的思想情感传递给对方的过程,具有及时性、流动性、现场性和综合性等特点。口语交际是语言表达能力、做人能力、生存能力等多能力的结合体。口语交际能力指在口头交际过程中,每个说话者都是根据自己所处的情景、讲话的动机及  相似文献   

3.
语言是人类最重要的交际工具,但并不是唯一的交际工具.人们在谈话时,经常伴随着眼神、手势和姿势,这是一种非语言交际行为.在教学过程中,语言交际与非语言交际两者互为依托,相辅相成,共同传递信息与情感,构成整个教学过程.  相似文献   

4.
一、初中学生口语交际呈现的几个特点口语,简言之,指相对于书面语而用在口头上交际的语言。它是指一种语言形态,是诉诸人们听觉的有声音的语言形态。口语交际有如下几个特点:1.灵活性。因为口语交际是面对面地讲话,对象明确,所以用词方面,口语贴近人们的生活实际,词汇丰富,通俗生动,这与书面语言表达的字斟句酌,反复推敲有所不同。口语表达要求思维更为敏捷,灵活和条理化。  相似文献   

5.
翻译是译者在目的语认知语境中,不断进行语言选择、阐发源发语文化过程的一种跨语言、跨文化的交际活动。翻译过程中,译者要充分考虑到源发语与目的语中的语境因素。本文从Verschueren的语境顺应论出发,首先从篇内衔接、篇际制约和线性序列三个方面分析了习近平主席在2014 APEC会议上讲话的翻译过程中的语言语境的顺应,然后又从心理世界和社交世界两个方面分析了此会议讲话翻译过程中的交际语境顺应。  相似文献   

6.
语码转换作为一种普遍存在于世界范围内的社会语言交际现象,在交际过程中,它可用作一种社会指针,标记或构建交际双方的社会身份,这是源于语言与社会辩证统一的构建关系。因此,人们在交际过程中可以通过语言的选择和转换实现社会身份的构建。  相似文献   

7.
人类借以表达思想、传达感情、沟通信息的独有手段是语言,但可作为人类交际手段的决不只是语言,还有非语言手段。实际上,交际中,人们往往混合使用了语言与非语言这两种手段。以口语交际论,一个人在讲话时,除了发出分音节的有声语言并着力追求这有声语言表达的艺术与有效外,还常常伴以有利的时间与空间选择,伴随着手势、面部表情等体态及特定的眼神等,并辅之以能传达出其个性特点的仪表装束,甚至还同时运用上其他一些有利或客观上阻碍了交际的非语言因素。拿书面交际来说,表达者也往往要用上有助于表情达  相似文献   

8.
交际是一个各种符号行为相互的复杂过程,参与这一过程的有词语、声音、表情与动作.副语言作为其中一种非言语信息交流符号,在实际交际中起着重要的作用.正确解读副语言符号是交际成功的必要条件.  相似文献   

9.
语言是社会交际的工具,是思维的载体,是音义结合的一种系统。人类语言以声音为主要交际手段,因此语言的学习不是学习一种全新的知识,而是学习通过另一种表达方式来传递自己已有的知识的能力。这种能力包括对语言知识结构的掌握和使用语言进行交际。我们的口语教学正是把英语的教与学当成交际,又为交际服务的一个过程。这充分说明我们不仅要为交际目的教授英语——即考虑学生的交际需要,同时还要使教与学本身成为交际活动——即重视教与学过程中各种练习和方法的交际价值,使口语教学交际化。  相似文献   

10.
人类交际有语言交际和非语言交际两种形式,这两种形式相辅相成,构成人类交际不可分割的整体。学习语言的目的是为了有效地进行交际。非语言交际能力是学生交际能力的重要组成部分,但在交际过程中.人们往往只注重语言的内容本身,而忽略了交际过程中的非语言行为的信息传递,以致在跨文化交际中经常发生误会,导致交际失误。产生这种情况的原因之一就是在大学英语课堂教学上非语言交际还没有引起足够的重视。大学英语教学作为一种语言教学,有必要充分重视语言交际手段之外的非语言交际手段的使用,非语言交际理应成为大学英语教学的一个重要的研究课题。大学英语教师应加强非语言交际手段的修养并适度用于课堂教学。  相似文献   

11.
人类可以通过很多种方式进行交际,其中最重要的一种方法当然是语言。并且当语言以一种文字状态存在时,语言可以从它所存在的语篇环境中完全脱离出来。语言可以被视为是一种独立的、自制的过程。对非语言交际的研究和对语言的研究应该是等同的。通过对非语言交际的学习研究可以更深地理解语言交际,相反也成立。总之,所有的非语言交际都要在一个特定的语篇环境中来获得解释说明,如果忽略了这一点将会给整个情况造成误导。  相似文献   

12.
英语教学的实质是交际,目的是培养学生听、说、读、写的语言交际能力,而语言交际能力主要通过语言交际活动才能实现.因此使教学过程交际化就显得非常重要,其中导入新课这一教学过程交际化自然首当其要.  相似文献   

13.
人们随时随地都要讲话.有的人讲话语言情真意切,引人入胜;有的人讲话,语言零乱乏味,令人反感.这一方面与语言的内容有关,另一方面也与语言的技能技巧有关.因此,加强语言技能技巧的训练,是十分必要的.语言技能技巧训练的意义语言是传送信息和公共关系往来的重要手段,是表达情感和交流思想的工具.技能是技艺的能力,技巧是指技能达到了运用自如的程度.高尔基说过:“语言是一切事实和思想的外衣,人们的一切思考与交往,非穿上语言的外衣,是不可能进行传播的.”语言表达做为一种能力,一种艺术水平,已经越来越广泛的被人们重视了.语言技能技巧的训练,有什么重要意义呢?一、可以提高口语的交际功能.平时人们讲话常常是现想现说,即先想个大概,立定格局之后,边说边想,一句接一句地讲下去.不象写文章那样有充分思考的时间,可以反复修改.同时,讲话还需要随着外界环境,听者的情绪及场合状况而变化.因此,讲话的语言应当进行反复训练,才能达到“会讲”或是“善讲”的要求,使语言充分发挥交际功能的作用.为了建设社会主义精神文明,讲话还得做到“语言美”,即亲切热情,礼貌文雅,谦虚严谨.对于教师来说,掌握较高的语言技能技巧更为重要,它有助于学生语言表达能力的提  相似文献   

14.
语码(code)是指人们用于交际的任何符号系统,可以是一种语言,也可以是一种方言、语体或语类。语码转换(code switching)是指在同一次对话或交谈中使用两种甚至更多的语言变体。语码转换是语言接触中的普遍现象,在言语交际中,它是一种有效的交际策略。语码转换不仅是一种讲话技巧,也是一种特殊的言语行为,它既传递语言信息又具有社会意义,反映说话人的社会背景、经济地位、文化素养、民族出身等方面的信息。流行歌曲中语码转换的现象同样体现了其独特的语言功能和社会意义。  相似文献   

15.
语言习得是一个与语言学习有着不同内涵的概念。语言学习是指一种有意识的、以语言项目为对象的语言认识过程,它以学习者获取系统的语言知识、语言规则为目标,是在高层次上规范、净化语言的语言认知阶段。语言习得则不然,它是指一种无意识的、在语言交际过程中不知不觉地获取某种隐含着的语言知识、语言规则的语言认知过程,它以交际为主要目标,以下意识地、自然地吸收语言为表现特征,是人们获得口语能力和语言交际能力所不可逾越的语言认知阶段。由手语言能力的生发和形成是一种生理机能与社会作用相交融的复杂现象,人们很早以来就努力试图从幼儿学语言那里获得对这种复杂现象的解释,这便是当代语言习得理论的历史。  相似文献   

16.
一、问题的提出人与人之间的交际过程是一个复杂的认知过程,它不仅是一种单纯的语言信息解码过程,而且还涉及许多超语言因素(extra linguistic codes),即包括手势、讲话的姿态、交流时与对方保持的距离,这些伴随口头语的特征——它们可以帮助言语表达一些语义本身无法转述的微妙的情感色彩及与语义相悖的话语本意。然而,我们的  相似文献   

17.
陈树峰 《现代语文》2007,(7):102-103
一、体态语定义及初级班综合课特点在对外汉语教学过程中,教师和学生的交流是通过两种形式进行的,一种是语言交际,另一种是非语言交际.非语言交际包括语言交际之外的一切由人类和环境所产生的刺激,这些刺激对于信息发出者和接受者都具有潜在信息价值和意义,其中体态语是非语言交际中的一种重要手段.  相似文献   

18.
在交际中,人们的语言应用是一个不断选择的顺应过程,而语言顺应要受制于元语用意识。追求交际的和谐是一种无标记元语用意识,是多数场合下交际者追求的交际目标。成功的交际者会根据交际语境不断变换语言形式、交际策略及话语内容来达到交际和谐,从而实现交际过程中的语言的和谐顺应。  相似文献   

19.
口译是一种跨语言,跨文化的交际活动。它不是简单的字词句的一一对应和简单置换,而是需要口译员用目的语听众能够充分理解的语言和方式表达讲话人的意思。既然口译是语言交际,就必定涉及到文化交流。译员应具有跨文化意识,充分考虑语言之间存在的文化差异,从听众的文化背景、层次、理解能力出发传达译语内容。  相似文献   

20.
多年来,中专英语教学一直是“重语言知识的传授,轻言语技能的培养”。近年来虽有教师试图打破这种局面,探索新的教学法,但仍处于一种迷惘状态。中专英语教学大纲指出:英语教学目的是对学生进行听说读写的基本训练,培养学生各项语言技能。采用什么教学法才能达到教学大纲这一要求?本文就改进英语教学法谈些粗浅的看法。 一、语言知识的传授和语篇教学相结合 传授语言知识指的是教外语的语言材料,言语技能的形成是学习外语进行言语交际的过程。语篇教学在这一过程中起着促进的作用。现时中专英语课堂教学仍是以讲授语言知识为中心的模式。这种教学体现为词汇用法解释、句子翻译、难句解释及句型操练。这是一种语言形式的教学,在外语学习中是很有必要的,因为语言知识是基础,没有扎实的语言知识基础,就谈不上进行言语交际活动。但课堂上语言点解释过长,句型操练过多会成为一种机械枯燥的活动。语言形式只有在语篇环境中才有其交际的意义,在形成交际能力的过程中被理解、吸收和利用。在这一过程中,语篇教学融汇语言知识的传授才能产生上述的效果。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号