共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
在“有”字存在句和“是”字存在句中,“有”和“是”在表显性存在时均在句法形式上有着各自所对应的同构关系.从而导致了二者在语义属性上同中有异.这是留学生在学习这两类句型时易产生错误的主要原因。本文通过分析二者在意象图式上的特点,验证、补充了它们的差异.进一步阐述了二者在表示存在时的用法。 相似文献
2.
3.
“直译”与“意译”这两种翻译方法在实际翻译过程中应用最普遍,是最常见的两种翻译方法。两者之间存在相同点和异同点.有其各自独特的特点。本文首先探讨了“直译”与“意译”这两种翻译方法在应用中体现出来的各自特点,及其所使用的语义场与语域:其次探讨了这两种翻译方法所使用的不同的背景及常出现的误区。 相似文献
4.
王欢 《商情·科学教育家》2013,(27)
“一再”和“再三”是现代汉语中的两个副词,二者在使用的过程中,有时可以互换,但在用法上还是有各自的使用范围和特点,并不完全对等.在对外汉语教学中,我们需要对这两个词加以区分,否则就有可能使留学生对二者产生使用上的偏误.本文试从词汇、句法和语义平面对“一再”和“再三”进行简要考察和辨析. 相似文献
5.
“相当”和“rather”是汉英两种语言中使用频率较高的相互对应的程度副词。虽然二者相互对应,但意义并不完全等同。由于来自不同的语言体系,二者既有相同的地方,也有各自迥异的特点。拟从两个词的演变过程、语义及用法等方面进行对比分析,探讨其异同及其产生异同的深层原因。 相似文献
6.
7.
王健 《华中科技大学学报(社会科学版)》2001,15(2):117-120
在考察汉语中的“把OV在L”和“在LVO”一组对应句式时,我们发现日语中也同样存在着一组对应的句式:“…に…すね”和“…で…を…ょる”。通过对汉语和日语中这两组句式在语义、句法结构、语用条件、转移条件等方面进行逐一的对比分析,我们清楚的看到二之间存在着相同的一面,他们各自都存在着一个对立关系的句式,而且汉日之间还存在着对应的关系。在教学活动中注意到这一点,将无疑有助于日本学生汉语的学习;同时,我们更应注意到,汉语和日语中这两组句式之间又不是完全对应,正是由于这些差异的存在,才导致了学生们在使用汉语时出现原因不同的错误。 相似文献
8.
李绍全 《作文成功之路(小学版)》2007,(5)
在景物描写方面,有一个传统说法叫“描景状物”。这“物”干吗非要“状”呢?我们不妨来考究一下。先来看看什么是“物”。《现代汉语词典》上解释,“物”的本义即“东西;事物”。有不少“物”,人们又习惯地说“事物”、“物 相似文献
9.
侯瑞芬 《北京教育学院学报》2004,18(3):17-20
从使用频率和使用条件限制两方面对“或者”与“还是”“在”“无论……都……”中的差别进行分析得出,二者不仅在使用频率上有很大差异,而且使用条件也有很多不同的限制。这主要是由“无论……都……”或者”与“还是”的结构、语义等差异造成的。 相似文献
10.
“启示”和“启事”,音同义近,我们在日常的使用中也往往不注意区分,因此二者常被混淆错用。
今天路过一个酒店,门口贴着大幅的招聘海报,迎头就是四个大字:招聘启示。相信这类错误我们也是常常会犯的.因此有必要对这两个词的构成和它们各自的含义做一些辨析。 相似文献
11.
在对外交流中,我们该如何称呼我们的官方语盲——中文.似乎不是个问题,但实际上,无论在英文中还是在中文中.它所带来的问题远比我们想象的要多。一个世纪以来,我们曾经有多种多样的说法:“国语”、“普通话”、“汉语”(或“现代汉语”)、“华语”等。在英文中.有Chinese,Mandarjn,Standard Chinese,Putonghua,Kuo—yn等。这些词语的出现都有相应的历史背景以及各自的使用范围。上述这些说法,应该说,无论中外人士,都能心领神会。然而细究起来,这些说法在使用上具有相当的不确定性,而且时有混淆甚至混乱。混乱的情形有两种,一是表现在外国人在定义我们现代中国的官方语言时有较大的差异.甚至出现错误,一是我们中国人自己在对外交流中,在把我们的官方语言翻译成外文时出现混乱乃至错误。本文希望从一个独特的角度——英汉对比,来省察我们使用上述词汇时的混乱.并对怎样纠正这方面的问题提出了一些看法。 相似文献
12.
曹阳 《中学语文教学参考(初中生版)》1999,(7)
“淡化文体要求”,是近来人们较多议论的有关高考作文命题与阅卷标准的话题。“淡化文体要求”的说法有其特定背景,这就是两个“套子”的存在:一个“套子”是近年来作文教学中出现了一种以应试为目的的模式化倾向;另一个“套子”是命题与评判中过分强调文体要求的简单... 相似文献
13.
提到课堂教学改革,我们常常把关注的重点放在转变教与学的方式上,力求让学生在高效学习活动中获取知识、技能,养成习惯,掌握方法,发展能力,树立自信,形成健全人格。但如果我们深入思考课堂教学改革的目的时,就会涉及到一个不得不关注的问题,那就是学生教育的“管”与“理”的问题。这两者应该是一个主体的两个方面,或者说就是一个问题的两个角度,二者必须殊途同归。 相似文献
14.
马春华 《新乡师范高等专科学校学报》2005,19(3):91-92
对李聿先生的说法提出质疑,并从“其”字古义的角度分析,认为“这其间”的说法是规范的,它和“其间”各有自己独立存在的必要。按照功能和意义的差异,把“这其间”分为两种情况,一种跟“这期间”没有任何关联,另一种跟“这期间”既有共同性,又有很大的差异。通过比较这三个词组的异同,以匡正谬误,适境而用。 相似文献
15.
在我们现实生活中,汉字同音现象大量存在.同音字误用、通用问题由来已久.“掉”与“调”在现代汉语使用当中,属于一对同音字.从语音、语义、语法、语值多个角度,仔细分析“掉”与“调”,我们得出二者在掉转方向、更换、玩弄三种情况下可以通用.但二者语义倾向性有所不同.大多数情况下,“掉”倾向于摇摆;“调”倾向于位置发生变化.语言是社会成员约定俗成的交际工具,我们在对语言进行规范和选取过程中,应该遵循人们使用汉语的习惯和约定俗成性. 相似文献
16.
高二哲学常识上册教材,在不同的地方不同的内容中分别讲到相互对立的两种哲学现象之间可以互相转化的问题,并且强调这些转化不是任意的,而是现实的,具有一定条件的。不少学生对这些“转化”的认识模糊,理解不全面,相互混淆。特别是对转化的“条件”,不是忽视,就是多存疑问。为此,现就几个“转化”问题分别谈谈理解。●原因和结果的转化原因和结果相互依存,互为存在的条件。二者在一定条件下可以互相转化。转化有两种情形:第一种情形是指在因果联系的链条中,在这一关系中是原因,在另一关系中则是结果;反之亦然。值得注意的是:这里二者的转化… 相似文献
17.
谢雨丽 《闽西职业技术学院学报》2013,15(2)
作为连词,“就是”与“就算”都可以表让步,相当于“即使”.但是在具体的语言环境中,二者在语法意义、句法分布和语用价值三个方面存在细微差别,并有各自的使用倾向. 相似文献
18.
“ぁりがとぅごぃます”和“ぁりがとぅござぃますした”是日语里最常用的表达谢意的说法。这两种表达方式在意义和用法上存在着细微差别,如何区分使用这两句话,问题就在于说话人是基于什么样的认识,是对于什么所表达的感谢之情。 相似文献
19.
“几乎”和“简直”是现代汉语中使用频率较高的一对副词,二者的使用有一定的交叉,这给留学生的学习带来了一定的麻烦。本文主要从语义、语用的角度分析二者的差异,分析二者能否换用的原因,并对二者在副词中的次类问题做出探讨。 相似文献
20.
伍巍 《珠海教育学院学报》2003,9(1):27-29
“吃(饭)”在粤语内部并存“食”、“吃”两种说法,两种说法的来源尚不清楚。本拟运用多点粤方言材料的对比,结合古汉语有关材料的分析,以厘清粤语这两种说法的来源,证明地道的粤方言口语词当是“吃”。 相似文献