首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
传统翻译研究注重翻译标准和翻译方法等实践层面的研究,追求译文对原文的忠实和对等。而译介学认为翻译是一种跨文化交际行为之一,涉及其他诸多因素。德里达的解构理论否定中心、否定意义,对传统翻译理论的"忠实"原则造成重大冲击。本文将德里达的解构主义思想与传统翻译理论进行对比,阐述解构主义对传统翻译理论造成的重大冲击,以及其对翻译研究提供的新视角。  相似文献   

2.
解构主义学说是一个值得我们重视的翻译理论。本文阐述了解构主义理论对翻译理论及其实践活动的影响,指出了该理论的局限性,并提出解构之后重建新的翻译标准的必要性。它所阐释的观点和方法给我们许多新的启示,这对于重新构建中国翻译理论有着重要的参考价值和借鉴意义。  相似文献   

3.
赵毅 《大学教育》2014,(6):148-150
法国当代思想家德里达通过与哲学解释学的对话,提出了解构主义语言观、意义观和翻译观。实际上,解构主义与当代解释学一样,是从反拨本质主义形而上学作为切入点来研究语言、意义和翻译的。德里达提出的延异、踪迹、增补等范畴,将实体性思维方式提升为关系型思维方式,更加接近语言、意义和翻译的真实情况,对翻译理论的发展具有重要的启迪作用。  相似文献   

4.
德里达解构主义语言观刍议   总被引:3,自引:0,他引:3  
德里达及其解构主义是20世纪中最-至少是颇具争议的人物和思想之一。提到德里达,人们总是把他和后结构主义或后现代主义以及文学批评联系在一起,而忽略了它们的语言起源和它们在语言研究领域中的应有地位。其延异、播撒、书写等方法论在语言研究和文本阐释具有重要价值。  相似文献   

5.
德里达的解构主义   总被引:4,自引:0,他引:4  
德里达的解构主义是在法国存在主义衰败之际,对结构主义和现象学扬弃的结果。解构不是一种方法,也不是一种分析,解构不是摧毁,而是一种策略,德里达的思想代表了法国激进反传统倾向,因而受到了许多现难与打击,但无论,他的冲击是值得我们深思的。  相似文献   

6.
施旋  周邦友 《考试周刊》2010,(55):36-37
解构主义自出现以来在人文与社会学科的很多领域产生了影响。本文旨在阐述解构主义对翻译理论的影响。解构主义的观点在翻译领域的应用,冲击了传统翻译理论,翻译中的一些问题被重新思考.同时也提出了看待翻译标准的新认识。  相似文献   

7.
解构主义的策源地可追溯到20世纪60年代的法国,其领军人物为法国哲学家德里达。[1]解构主义产生于西方文艺批评理论界对结构主义的反叛,以消解为主要特征,系统地消解了结构主义的结构和意义等重要概念,故称解构主义,又名后结构主义。[2]翻译作为一门开放的体系,也不可避免地受到解构主义的渗透和挑战。  相似文献   

8.
传统翻译理论认为译者必须遵照原作者的思想意图,忠实地再现原作的内容与风格,且多采用归化的翻译策略,而解构主义概念的提出,彻底颠覆了这一理论传统。本文通过对解构主义理论的阐述,总结了其对传统翻译理论三个方面的影响,并结合这些影响,进一步探讨解构主义翻译观的进步性与不足之处。  相似文献   

9.
郭烨 《文学教育(上)》2008,(23):121-121
解构主义的策源地可追溯到20世纪60年代的法国,其领军人物为法国哲学家德里达。”懈构主义产生于西方文艺批评理论界对结构主义的反叛,以消解为主要特征。系统地消解了结构主义的结构和意义等重要概念,故称“解构主义”,又名“后结构主义”。翻译作为一门开放的体系,也不可避免地受到解构主义的渗透和挑战。  相似文献   

10.
解构主义冲破了结构主义的藩篱,并渗入翻译学研究领域,冲击着传统的翻译观。解构主义从崭新的视角来探讨文本的意义、"可译"、"不可译"等传统翻译问题。针对解构主义的颠覆性观点,中国学者们的接受态度可分为赞成派、反对派和保留派,这些不同派别的观点竞相纷呈,达到了在文化和意识形态层面与中国的翻译研究的高度融合。  相似文献   

11.
关于课程改革的十大教育理念   总被引:9,自引:0,他引:9  
课程改革是当前基础教育改革的重要内容之一,也是全面推进素质教育的重要措施之一。要想科学、有效地做好课程改革工作,必须运用科学的教育理论,联系课程改革的具体实践,树立“从课堂教学突破、深入全面地推进素质教育的理念”、“重新教育中国人的理念”、“以人为本的理念”、“丰富学生生活的理念”等十大教育理念。  相似文献   

12.
本文是从形成与发展、阶级属性、基本特征等三个主要方面综述了马克思主义人权理论体系,指出了马克思主义人权理论是无产阶级进行革命斗争的强大思想武器,对近代中国人权理论研究与政治斗争,尤其是在当前改革开放和现代化建设事业中具有重要的现实指导意义。  相似文献   

13.
生态伦理观是庄子思想的一个重要组成部分。从伦理学的角度,论述了庄子的“万物平等”道德观、“道法自然”发展观和“天人合一”整体观。  相似文献   

14.
以科学的发展观对待高校扩招   总被引:4,自引:0,他引:4  
1999年开始的高校扩招推动了高等教育的发展,为经济增长增添了新的亮点。伴随扩招所引发的教学质量、学生管理等问题,引起了社会的关注。解决这些问题,必须以科学的发展观作指导,增加财政投入,强化质量意识,深化教育体制改革,转变教育理念。  相似文献   

15.
主体和客体是一对哲学术语。主体是参加社会实践的人,客体是主体指向、认识和改造的对象。哲学对主、客体关系的描写适合对翻译主、客体的描写。翻译主体是从事翻译活动的人,即译者;而翻译客体是译者指向、认识和改造的对象。利用哲学观点,探讨翻译主、客体的本质特征及其关系,旨在使译者准确地把握翻译客体的多雏性,充分发挥主体的主观能动性,使翻译主、客体达到完美的结合。  相似文献   

16.
20世纪80年代,西方翻译研究出现了从"语言翻译"向"文化翻译"的转向,从而进一步扩大了翻译研究的学术视野,并且为中国翻译研究提供了思考和认识问题的新视角。文章分别对西方翻译研究和中国翻译研究从语言翻译向文化翻译的转向进行了评介和分析,并对中西方翻译研究的发展前景进行了探讨。  相似文献   

17.
用一种翻译标准去衡量所有的翻译是不科学的,也是不可能的;同时,指望用一种或几种翻译模式就解决所有的翻译问题也是徒劳的。翻译标准和翻译模式应随着原文、译文、原文风格、译者和译文读者的不同而不同。  相似文献   

18.
翻译最敏感的是质量,质量最敏感的是成本。质量与成本是一对相互依存的概念,全面正确地理解翻译质量与翻译成本对译学研究的健康发展意义重大。  相似文献   

19.
谈商标的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
商标作为一种特殊的语言符号,它不仅承栽着所属商品的信息,还涉及两种语言的历史文化、宗教传统因素。但是,在商标翻译中还存在一些问题,只有在参照商标翻译原则下,选用合适的翻译方法,才能做好商标翻译工作。  相似文献   

20.
目前我国翻译市场存在着许多问题和弊病,如服务质量参差不齐,市场管理混乱无序,根据许建忠教授的《翻译生态学》的观点,从生态学的角度分析几个译例,说明由译者、翻译市场、翻译监督机制以及政府和政策指导等生态因子构建的生态环境对翻译所产生的影响。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号