共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
2.
3.
文学是语言的艺术,高尔基称“语言是文学的第一要素”,而散文更因语言优美被称为美文。以下从四个方面分析朱自清先生的散文《匆匆》的语言艺术美。 相似文献
4.
朱自清 《中学生阅读(初中版)》2009,(7):70-71
燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?——是有人偷了他们吧:那是谁?又藏在何处呢?是他们自己逃走了吧:现在又到了哪里呢? 相似文献
5.
6.
张国薇 《佳木斯教育学院学报》2013,(5):170+172
朱纯深长期从事翻译教学工作,是一位资深的翻译家,曾译过朱自清的散文《荷塘月色》和《匆匆》。张培基在中国翻译界更是享有盛名的著名翻译专家。本文就二者翻译过的朱自清的一篇经典散文《匆匆》的译文在语言和结构特色方面进行比较分析。 相似文献
7.
8.
一、语言切入,感知结构特色1.交流资料,揭示课题。先让学生说说对朱自清先生其人其文的了解,而后紧扣课题,理解“匆匆”的意思。告诉学生叠字叠词是我们汉民族语言的重要特色,朱自清先生特别擅长运用叠词。 相似文献
9.
10.
《匆匆》是朱自清散中的名篇经典,是人教版新收入小学第十二册的课。如何较好地指导学生理解字内容,赏析优美词句,体会作心态,笔提出几点供老师们在教学设计时参考。 相似文献
11.
12.
一、教学导入
师:上节课我们跟随朱自清先生轻灵的文笔走进《匆匆》,走进时间的“流”里。大家还记得课文开篇诗一般的语言吗?(出示课文第一段,配乐)我们一起背一背。 相似文献
13.
14.
朱自清先生是现代著名的学者、诗人、散文家,他有多篇散文作为定篇编人现行中小学教材,有《春》《背影》《匆匆》《荷塘月色》等。按惯例,文学作品编入教材,编者通常会作精心的加工润色。教学之暇,我拿原著①跟教材⑦作了一次细致的比照,发现《春》的改动最多——六七百字的短文竟有18处改动(文字13处,标点5处),这让笔者深感意外。因此,笔者在参阅各种版本的基础上作了一些思考,现作如下辨析。 相似文献
15.
中小学课本里。有许多名篇佳作。它们不仅给学生以营养.相信也常常让老师们心有所悟。在提倡阅读个性化的今天。如果没有教师个性化阅读的率先垂范。学生阅读的个性化也许很难有效实现。古人读书。常把自己的零星随感写在书边的空白处。这里。我们大着胆子套用钱钟书先生的《写在人生边上》,开辟了“写在课本边上”这样一个栏目,期待汇集老师们备课时对名家名篇的感悟.期待大家能和我一起用心耕耘这块特别的园地。 相似文献
16.
《华夏少年(简快作文 )》2017,(11)
《匆匆》是朱自清先生所写的一篇散文,其中以匆匆为主题,对时间进行了详细的描述,在饱含深情的描述中,读者会产生全新的认识与看法。基于此针对《匆匆》进行了简要分析,并提出几点个人看法,仅供参考。 相似文献
17.
18.
朱自清的散是以情胜的。他的学活动从新诗创作开始。诗歌重情的特点自然也影响了他的散。他的散或描摹世态,怀人抒情,或即景写情,融情于景,或融情于理,以理蕴情,无论叙事、写景都贯注一个“情”字。朱自清散的“情”有着丰富的审美内涵,或朴素,或丰盈;或庄重严肃,或幽默诙谐;或忧郁惆怅,或积极进取。他的精神世界、化教养、社会观念、审 相似文献
19.
自翻译批评的概念产生以来,相关研究成果日益丰富。凯瑟琳娜·赖斯的翻译批评理论是文学性译本研究中常见的翻译批评理论。《匆匆》是朱自清的一篇脍炙人口的散文作品,其清新隽永的意境和细腻朴实的风格为后人所熟知和欣赏。本文以张梦井的《匆匆》英译文为目标文本,从文本类型和语言要素这两个角度对散文英译进行批评分析。 相似文献