首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
随着经济全球化,国际商务交往日益频繁,商务翻译的重要性日渐凸显.商务英语是一门英语语言和国际商务的交叉学科,其独特的语言特点使之区别于普通英语和文学英语.在商务英语的翻译中,功能对等理论具有重要的指导作用.文章首先分析了功能对等理论对商务英语翻译的指导作用,在此基础上总结了商务英语的特点与功能对等理论下的商务英语翻译要求,最后提出了功能对等理论下的商务英语翻译策略.  相似文献   

2.
在高校外语专业和高职院校中,商务翻译是一门培养商务翻译人才的重要课程.该课程近年来发展很快,商务翻译教材出版量大增就是明证.但是至今没有一部比较权威的商务翻译教材,而且出版的教材质量也良莠不齐.从商务翻译的特点出发,结合翻译教材编写的特点和总的原则,提出:翻译教师不要局限于某一本教材,应综合各教材之长,有选择地使用,鼓励自编教材;商务翻译教材的编写要注重实践性,理论介绍不宜过多;材料的选择要注意时效性和地方性,鼓励就地取材;商务翻译教材的编写要考虑学生的需求和社会的需要.  相似文献   

3.
功能翻译理论认为,翻译是一种在既定场合发生的有目的的行为,是一种语言的言语和非言语交际符号向另一种语言的转换。本文从功能翻译理论出发,探讨了功能翻译理论对商务多元化文本的翻译的指导意义。  相似文献   

4.
张超斌 《英语广场》2020,(24):17-20
文本具有表达功能、信息功能和呼唤功能等,故翻译时应根据文本功能和翻译意图选择相应的理论和方法。本文从分析以信息功能为主的报纸、期刊等媒介的商务文本入手,从交际翻译角度归纳其翻译技巧和相应翻译策略,为译者和学习者提供借鉴和建议。  相似文献   

5.
王莹  沈永杰 《文教资料》2013,(5):25-26,36
影视翻译不同于文学翻译,它是我国新兴的一个翻译领域,有其自身的语言特点。本文从关联翻译理论的角度对影视翻译进行研究,分析其语言特点。  相似文献   

6.
宋智 《教师》2012,(35):113-114
国际商务合同在国际经济活动中具有重要作用,但因其特殊的社会和交际功能,使得人们对其翻译精准性有着很高的要求。奈达的“功能对等”理论认为不管原文属于什么文体.关键是信息的对等,即能准确、高效地传达有效信息,这对于国际商务合同的翻译具有重要的指导意义。本文从词性的灵活转换、长句的灵活处理、语态的灵活转换三个方面初步分析了功能对等原则下商务合同翻译的灵活性。  相似文献   

7.
随着全球化的不断深入,商务活动日益频繁,商务翻译的重要性也日益凸显。商务术语翻译作为商务翻译的核心,其准确性和规范性对于商务活动的成功具有至关重要的作用。应用翻译理论为商务术语翻译提供了系统的理论指导,它强调翻译的实用性和目的性,确保信息传递的准确无误。文章将从应用翻译理论的角度出发,深入研究商务术语翻译的方法和技巧,以期提高商务翻译的质量,推动商务活动的顺利进行。  相似文献   

8.
本文基于诺德的功能加忠诚理论对情景喜剧破产姐妹的字幕翻译进行了分析。根据诺德的观点,功能加忠诚理论包括两个部分:功能原则和忠诚原则。本文以美国流行情景喜剧片《破产姐妹》的字幕翻译作为素材,在功能加忠诚理论指导下讨论字幕翻译的特点和难点。笔者用描述和比较的方法对译文进行分析说明,试图证明功能加忠诚在字幕翻译中的适用性和指导意义。  相似文献   

9.
广告独特的文体特征和明确的功能,使其不同于科技翻译或文学翻译,从而导致传统翻译的“忠实”、“对等”原则在广告翻译中效果不理想,甚至产生负面作用。德国功能派翻译理论是对传统翻译理论的重大突破,为广告翻译的理论研究开辟了一个新视角。  相似文献   

10.
在国际经济贸易活动中,商务合同是一种重要的法律文件依据.它有其自身的特点,即条理性、规范性和专业性.商务合同对翻译的质量提出了很高的要求,也增加了难度.文章从准确性、学习相关知识的必要性、严谨性和用词统一性等方面分析了翻译商务合同时应注意的问题和技巧.  相似文献   

11.
全球化视角下国际商务翻译中的“零对等”   总被引:1,自引:0,他引:1  
全球化背景下,翻译中"零对等"现象越来越多,原因是"零对等"翻译可以更好地使译文与原文达到效果上的对等。在传统的翻译研究中,人们对文学翻译的研究远盛于对科技、商务翻译的研究,大多数研究者认为,科技、商务翻译均可以用对等的方式翻译,但事实上,科技、商务翻译中"零对等"现象比比皆是。对商务翻译中的零对等现象及其存在的理据进行了研究。  相似文献   

12.
在社会语言学中,语言、语域、方言、俚语等被通称为"语码".语码的选择、语码间的转换或混合构成了社会语言学的重要内容.当今商务英汉翻译中汉语与英语夹杂使用的现象,可以用语码转换理论进行解释.分析了商务翻译中语码转换的形式和成因,并对其功能进行了探讨.  相似文献   

13.
借助中国知网搜索平台,对近20年来以"商务翻译"和"商务英语翻译"为篇名的文献进行发表数量、文献来源、研究作者单位分布等进行统计对比分析,由此对国内商务翻译及商务英语翻译的理论和实证研究状况进行较为详细的了解,为日后在相关领域作进一步的深入研究奠定基础,同时对存在的问题和发展前景进行简要探讨。  相似文献   

14.
从翻译行为理论入手,结合商务信函本身的特点,采用实例分析的方法,探讨翻译行为理论在商务信函汉译英中的应用。商务信函的目的性强,并有其鲜明的语言特色,翻译行为理论指导下的商务信函翻译要充分考虑到商务信函的语言特色,更应兼顾其目的性强的特征。  相似文献   

15.
黄兴  伍如意 《考试周刊》2013,(38):15-16
广告英语作为一种特殊的应用语言,具有其独特的语言特点,商务广告翻译则有自己的独特翻译方法。国内外成功商务广告主要采取直译、音译、创译、扩译、缩译等翻译方法,对我国其他企业的广告翻译具有一定的借鉴作用。  相似文献   

16.
目的、连贯和忠诚是功能翻译理论的三大基本原则。正确使用功能翻译理论,遵守其基本原则,明确翻译目的,按照翻译要求对侧重点不同的文本进行翻译,才能取得良好的翻译效果。  相似文献   

17.
谈商务合同翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
在国际经济贸易活动中,商务合同是一种重要的法律文件依据。它有其自身的特点,即条理性、规范性和专业性。商务合同对翻译的质量提出了很高的要求,也增加了其难度。本文从准确性、学习相关知识的必要性、严谨性和用词统一性等方面分析了翻译商务合同时应注意的问题和技巧。  相似文献   

18.
商务合同翻译是国际经济贸易活动中的一项重要工作。本文从德国功能主义角度来研究国际商务合同的翻译,探讨该理论在国际商务合同汉译中的适用性,为其提供理论指导,从而从宏观上实现合同的文本功能及翻译目的。  相似文献   

19.
商务英语翻译的若干技巧   总被引:2,自引:0,他引:2  
周茜 《考试周刊》2008,(19):238-239
商务英语是专门用途英语中的一个分支,是英语在商务场合中的应用.商务英语翻译也有其不同于普通英语翻译的特殊性.本文通过分析对商务翻译中文化差异的处理,对译文风格的处理以及译入语中无对应词时的翻译方法,浅谈商务英语翻译技巧.  相似文献   

20.
本文从韩礼德的系统功能语言学角度出发,用其中的语域理论对商务合同英语语篇进行了分析,目的有三:(1)试图通过语言学分析揭示,对翻译文本进行语言分析可以帮助译者从新的角度审视翻译问题,(2)用系统功能语言学的分析框架来描述商务合同及其译文,这样可以检验系统功能语言学理论在语篇分析和翻译研究方面的可应用性和可操作性,(3)得出商务合同英语的忠实、准确、统一的翻译标准。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号