首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
英语中有许多习语。习语是固定的词组,从语义上说是个不可分割的整体,往往无法从组成习语的各个词的意义中揣测出其含义。通过分析习语的构成形式,可以帮助我们灵活运用习语。  相似文献   

2.
郑帅 《文教资料》2008,(20):48-49
比喻性修辞格是文学作品中最常见、最重要的修辞手段.英语中的比喻修辞格又有明喻、暗喻和转喻之分.本文对这三种比喻进行了比较和分析.  相似文献   

3.
英语中常见的比喻修辞格   总被引:3,自引:0,他引:3  
英语中的修辞格丰富多彩,比喻是其中较为常用的一种,英语中的比喻修辞格又有明喻、暗喻、转喻和提喻之分。本文对这四种比喻进行了比较和分析。  相似文献   

4.
从明喻、隐喻、借喻三个方面对英语文学作品中的比喻修辞格进行了赏析.  相似文献   

5.
比喻修辞格是文学作品中最常用的写作手法之一。它不但可使得作品文字流畅、新鲜活泼,若运用得当,且可达到如闻其声、如见其人的效果,读者也可以从中享受到阅读的乐趣,从而陶冶人们的情操,提高人们的品位。  相似文献   

6.
英语是世界上词汇最丰富的语言之一, 英语习语更是渗透着浓郁的西方文化气息. 文章试图通过大量的例子,从修辞学的角度来探析英语习语,并且揭示出蕴含于其中的文化意义,旨在通过加深英语民族文化的了解来提高跨文化的语言交际能力.  相似文献   

7.
The writer analyzes the origlm of idioms and studies the simile and metaphor in them.Then,from the viewpoint of semiotics, the writer states how to tnmslate idioms to the target language to enmre the acceptability of the translation and stresses that it is crucial fur a writer to increase his accomplishments in several aspects in order to im-prove the effectiveness of the Ranslaficaa.  相似文献   

8.
广告语言的一大特色是形象生动,生动优美的形象能使广告给消费者印象深刻,更引人入胜,从而使商品形象更具吸引力。生动的形象主要通过以下几种修辞格来实现:  相似文献   

9.
本文从习语引用者和读者的角度对英语习语活用式进行了探讨。分别概述了习语活用的文体效果和修辞特色 ,并分析了习语活用的构成方式和语用理解的推理过程。  相似文献   

10.
比喻性习语在英汉语言中大量存在,在表现相同或相似意义时,两种语言可使用相同的喻体或完全不同的喻体,但由于英汉习语产生于不同的社会,化背景,反映不同的思维方式,即使使用的喻体相同,其内涵意义可能相去甚远,同时带有不同的感情色彩,或产生迥异的语境效果,恰当地使用英汉习语,可以增强语言感染力,突出人物形象,烘托气氛。  相似文献   

11.
比喻修辞格是文学作品中最常见、最重要的修辞手段,其特点就是把本来不同类、不相干的事物相比较,找出其相似之点。英语中的比喻修辞格常用的有明喻、暗喻、转喻,本文对这三种比喻进行比较和分析,并以其在广告中的使用为例来说明。  相似文献   

12.
要学好、写好英语就得了解英语中常用的几种修辞格,修辞学是每一个英语学习应注意学习和掌握的方向。  相似文献   

13.
英语广告中常见的语义修辞格   总被引:2,自引:0,他引:2  
各种语义修辞格在英语广告中的灵活运用,使英语广告更能有效地实现了广告目的,本通过一些典型的英语广告实例,对英语广告中语义修辞手法进行分析。  相似文献   

14.
比喻是英语和汉语中最常见的修辞格之一,英汉比喻修辞格虽然在喻体及承载的文化上有相同的因素,但更多的是文化的异质。由于英语和汉语比喻的这一特征,在翻译时,可采用归化和异化手段,但根据跨文化交际的原则,翻译应是一种跨文化行为,翻译的目的不仅是为了传播知识,更是为了文化的交流,是为了让目的语读者了解源语文化,因此,在英语比喻的翻译中,采用异化手段更有意义,在必要时辅以异化和归化综合手段。  相似文献   

15.
由于英、汉两个民族有不同的文化背景和生活习俗,因此在习语的使用,特别是在运用比喻形象上各有特点;但同时语言具有共性,两种语言在习语方面又有很多相似之处。了解这些共性与差异,对语言学习有重要的意义。习语翻译的质量直接影响译文的整体质量,因而在翻译中,既要保持其特色,又要将其真实含义表达出来。  相似文献   

16.
英汉两种语言都有丰富的习语。但是,由于地理环境、历史背景、风俗 习惯、宗教信仰、思维模式和价值观念等方面的差异,英汉两个民族在习语喻体选择方面体现出各自鲜明的民族文化特色。广泛、系统地了解英汉两个民族的文化,可以帮助学习者更好地了解英汉习语比喻喻体选择的因素,增强学习者的文化敏感性,准确理解英语习语,尤其是那些貌合神离的英语习语。  相似文献   

17.
英汉习语型比喻的喻体有很大的不同,这种不同对翻译提出了较高的要求。关于归化、异化两种传统翻译方法的问题,章着重提出从语用角度和化因素两方面来把握归化和异化的度。  相似文献   

18.
19.
中英文翻译的第一原则就是以原文为基础,贴近原文;在此基础上,准确译出句中比喻修辞格,努力做到语句通顺,意群完整;最后对译文进行润色,使译文生动形象,符合目标语言的特点。要做到此,译者要不断扩充自己的翻译知识、背景知识,加强对翻译理论的不断学习及翻译实践的不断训练以求达到精益求精的效果。  相似文献   

20.
刘卫玲 《学周刊C版》2010,(3):195-196
陈骙的《文则》在我国修辞学史上占有重要地位,是我国第一部系统研究修辞的著作。陈骏对修辞格的界定、修辞效果的分析等.对于我们今天研究修辞学仍有很大的指导意义。通过总结《文则》中的比喻修辞格.并试对其界定和功用进行分析和评价.可以看出陈骙在研究辞格时在指导思想和方法上的一些特点。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号