首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
王雪清 《英语广场》2016,(12):30-31
近年来,我国的经济发展迅速,极大地推动了证券行业的发展、壮大和成熟,国外证券投资市场对我国的影响也越来越大,为了能够进一步与世界证券行业交流合作,了解西方先进国家的相关经济发展策略,研究证券英语具有巨大的现实意义。近年来,许多证券英语缩略语被引进,如ST,CPI等等,这次词汇不同于日常英语词汇,它们含义非常丰富,具有较强的专业性,在证券英语整体翻译工作中,缩略语的翻译是难点和重点,好的证券英语缩略语翻译有助于人们了解证券市场,促进中国证券市场的健康发展,翻译人员一定要重视培养相关的职业素养、能力等,并在翻译各环节中不断提升自己的翻译能力。  相似文献   

2.
本文讨论并比较了缩略语的构成和翻译。通过两种缩略语构成共性的比较,提出了两者互译的可能性。缩略语的翻译要依照准确、简洁和流畅的原则。  相似文献   

3.
基于省时省力的原则,人们在交际中总倾向于使用简洁的语言来传递丰富的信息,因此语言中的缩略语应运而生。本文探讨了汉语数字缩略语的构成方式并归纳了其英译方法。  相似文献   

4.
也说汉语中零翻译缩略语的使用   总被引:4,自引:0,他引:4  
中国译者在外来新词语的汉译方面有足够的对策能力 ,零翻译缩略语的使用与民族文化尊严无关 ,不会给受众带来理解上的障碍 ,它是一种顺应性翻译  相似文献   

5.
本文讨论并比较了汉英缩略语的构成和翻译。通过两种缩略语构成共性的比较,提出了两者互译的可能性,缩略语的翻译要依照准确、简洁和流畅的原则。所以,为保证跨文化交际中交流的顺利进行,缩略语的翻译要确保形神兼备,这就是优秀的翻译工作者应努力做到的。  相似文献   

6.
英汉数字缩略语的语用修辞功能对比及翻译   总被引:8,自引:0,他引:8  
随着信息时代的到来,全球经济一体化的发展,英汉语言中的数字缩略语大量涌现,在大众媒体中的使用频率越来越高。语言研究者们已开始关注这种语言使用上的经济现象,但针对英汉数字缩略语的对比研究还不多见。本文通过对英汉数字缩略语的结构对比,及其语用修辞功能分析,简要阐述了数字缩略语的汉英互译方法及对语言研究的实际意义。  相似文献   

7.
结合国内外汉英缩略语零翻译的研究现状,我们通过深入的总结与分析,从跨文化交际角度将零翻译分为绝对零翻译争相对零翻译,从而为英缩略语汉译的研究提供背景知识和翻译原则.  相似文献   

8.
张蓉 《海外英语》2014,(7):150-151
英语缩略语在商务交际中显示出其强大的生命力,促进了商务活动的顺利进行。然而与此同时缩略语的出现也引发了不少歧义问题,给贸易双方的交流理解带来不少偏差。该文从译者主体性的角度出发,来诠释不同语境下的商务缩略语翻译及其带来的启示,以期能帮助外贸从业者更得心应手的从事往来业务。  相似文献   

9.
随着国际政治、经济、军事、科技、文化的飞速发展,英语缩略也随着飞速增加。据说,其数量已达数百万,作为名词、动词、形容词、副词的缩略语大致上同一般名词、动词、形容词、副词差不多。都有同样的语法特点,但作动词、形容词、副词的缩略语的数量很少。  相似文献   

10.
商务语境中的英语缩略语带来交际便利的同时,也触发了歧义问题,影响交际的顺利进行。认知语境是歧义生成的基础。从认知语境的角度,分析歧义的生成与消除,将有助于对缩略语的理解和翻译。  相似文献   

11.
韩进 《海外英语》2014,(8):273-275
Advertisement has aroused great interest of linguists,psychologists,sociologists,economists and even aesthetes.Advertising English has its unique features in various linguistic branches.It is a challenge to understand advertising English for people,especially non-native English speakers.This essay is intended to provide a systematic analysis of advertising English on the applied linguistics.This is followed by an analysis on the features and translation strategies of advertising English.However,the main thrust of this essay is not devoted to a purely linguistic study,but built on the theoretical reflections of equivalent theory and cultural conversion about translation strategies.This essay attempts to find the joint reflecting the similar functions of both English and Chinese.  相似文献   

12.
商务英语翻译在国际贸易中起着越来越重要的作用。商务英语作为专门用途英语,它具有自己的语言特点;要真正掌握商务英语及其翻译,不仅需要精通英语语言知识,还必须熟悉商务专业知识;在商务英语翻译中必须遵循一定的翻译原则,采用一些翻译策略。  相似文献   

13.
本论述了英语缩写词的含义、类型构建及其应用规律,对于规范其应用,提高国民英语语言素质及水平具有一定作用。  相似文献   

14.
作者根据自己的工作经验,阐述了经贸英语具有的准确化、程式化等特点,对怎样高效率、准确无误地翻译经贸英语作了初步的探讨。  相似文献   

15.
近年来,随着全球旅游业的蓬勃发展,旅游已经成为一种典型的跨文化活动。对旅游英语语言特点的分析,及汉英旅游翻译中存在的问题进行初步探讨及有效翻译对策的提出有助于避免“文化冲突”或“文化休克”现象的发生,促进国内跨文化旅游业的进一步发展。  相似文献   

16.
随着经济全球化的发展,广告与日常生活息息相关。广告对企业而言是财源的保证,对于消费者来说,是获得产品信息和服务信息的主要途径。广告语言属于鼓动性语言,有着强烈的说服力,能影响人们的价值观念。经过长期的发展,广告英语在词汇和句法上都表现出一定的特点。译者可以使用直译、增译、意译及创译的方法翻译广告英语。要尽量忠实原文,使其自然生动,又要适当创新。同时广告翻译已经成为翻译实践中的一项重大课题,具有理论意义和现实意义。  相似文献   

17.
It is all shared by us that advertising has its cultural and social specialty as well as its own linguistic features.By means of advertising,society and the people can indeed obtain some useful information.To some degree,it is without doubt that language in advertising has a profound impact on the public and people as well as their behaviors.By using special means of expressions,sentences and structures technique,advertising can be given more persuasive and attractive influence.The most effective way that we can write some English advertising slogan in order to meet and satisfy foreigners’tastes and draw their attention to the particular Chinese products is to research the major features of English advertisements and seize the principles and strategies for their translation.  相似文献   

18.
广告英语的语言特点及翻译技巧   总被引:1,自引:0,他引:1  
通过对书面英语广告标题和正文两大主要部分语言特点的分析,总结概括出将中文广告译成地道的英语广告的翻译技巧,进而把这些技巧加以推广,运用到对外宣传的广告中去,让更多的外国消费者喜爱我们的广告,乐于购买我国的产品。引用众多的经典译例,其中也包括存在问题的译例,通过对比向读者展示地道的广告英语的风采。  相似文献   

19.
作为市场经济的一种现象,英文广告已成为交流思想,展示自身的各种语言特点的一种重要手段。本文借助大量的英文广告实例从词法、句法、修辞这三方面来分析了英文广告的语言特点并探讨四种翻译技巧在英文广告翻译中的运用。  相似文献   

20.
It is all shared by us that advertising has its cultural and social specialty as well as its own linguistic features. By means of advertising, society and the people can indeed obtain some useful infor...  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号