共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
英汉两种语言在修辞手法方面大多相同或近似,然而它们在相似之中又有一些各自的特点,尤其在表达方式上又存在着许多差异。本文从三个方面对英汉修辞手法进行对比分析。在比较英汉修辞手法的基础上,本文还探讨了修辞翻译的相关问题。 相似文献
3.
通过英汉两种语言在修辞学方面的种种比较,有助于学生主动克服母语的负迁移影响,提高英语学习效率和英语写作水平。文章从英汉思维模式差异、英汉遣词造句的对比分析、英汉语篇衔接以及英汉文化含义差异在修辞风格上的体现等四个角度去探讨如何有效地帮助学生克服汉式英语,全面提高学生英语写作能力。 相似文献
4.
《阜阳师范学院学报(社会科学版)》2016,(5)
在商业广告中,作为修辞者的广告人,通常会使用各种修辞手段来增强广告的说服力。本文拟从修辞学核心之一的修辞推论的角度,通过实证分析,探讨其在英汉商业广告中的表现形式及说服机制的异同,一方面帮助消费者更好地理解广告语言,另一方面为广告的创作方式提供参考。 相似文献
5.
秦志勇 《桂林师范高等专科学校学报》2000,(4)
英语倍数增减有多种表达法 ,但都包括基数 ;汉语在这方面也有不同的表达方法 ,有的句式 (或措词 )包括基数 ,有的不包括基数 ,因此 ,在进行英语倍数的汉译时 ,必须根据两种语言的特点明确无误地显示出包括或不包括基数 ,必须与原文所指的实际倍数相吻合。 相似文献
6.
英汉叠词和叠词词组探究 总被引:2,自引:0,他引:2
何建乐 《宁波大学学报(教育科学版)》2003,25(5):107-110
英语和汉语都有使用重叠和重叠词的习惯。通对过两种语言的特点、用法进行比较,从而对两者在构词、修辞等方面的相同之处和不同之处进行了较为详细的分析和总结。 相似文献
7.
周倩 《读与写:教育教学刊》2011,(8):26-27,207,208
广告语是特定社会文化的产物,也是语言艺术的结晶。英汉广告语大量使用修辞手段来增强语言的表现力,进而打动广告受众。但是由于受本民族语言文化的制约与影响,英汉广告又各有自己的表现手法,形成各自的风格特点。本文主要从语音修辞、语义修辞、结构修辞三个方面对英汉商业广告中较为常用的修辞手法进行对比研究。 相似文献
8.
张立玉 《周口师范学院学报》2002,19(4):101-103
双关是英汉两种语言中十分常见的一种修辞格,它利用音或义的巧合,进行同码异义的偷换,有意使语句同时兼有双重含义,来达到言在此而意在彼的特殊效果。而第二层意思才是本意所在,才是言内意义蕴含的语用意义。虽然英汉双关在构成和修辞作用上基本相同,但由于两种语言的语音不同,两种语言的多义词并不能一一对应,大多数英汉双关语不能用相应的汉英来翻译。 相似文献
9.
随着广告业的发展,作为广告重要载体和灵魂的广告语,在传达广告内容时,运用修辞手法进行创意,一方面能准确无误地传达商品的特点,实现广告的信息功能;另一方面,吸引大众的注意力,进而给大众以启迪。于是,广告语言逐渐形成了自己独特的风格,而修辞也成为英汉广告文体中的亮点。本文将对主要修辞手法在广告文体中的运用进行简单的讨论。 相似文献
10.
张发友 《济南职业学院学报》2009,(6):73-76
修辞是一门艺术,辞格的翻译是一种艺术的再创造。根据英语修辞的特点,可从翻译的角度划分为可译、难译、不可译三类。本文讨论了语义修辞格和结构修辞格的不同,针对这三类修辞格的特点,就如何采取恰当的、最接近原文的处理方法,使英语的修辞效果尽可能完美地传达到译文中作出了一些论述。 相似文献
11.
景艳 《延边教育学院学报》2013,(4):28-30
本文论述了广告创意的含义、特征、基本原则以及修辞模式。有创意的广告离不开一定的修辞手段,综合各种修辞手段的特点,可以把英汉广告创意的修辞模式归纳为语音调节型、词汇重组型、语义创新型、语用跨界型。 相似文献
12.
英汉谚语中的数字修辞 总被引:1,自引:0,他引:1
徐宇 《青海师范大学学报(哲学社会科学版)》2002,(3):113-115
数字,除了显露严格的定量差别的功能外,还经常在谚语中被用,并且在修辞领域中占有重要地位。本文尝试在数字修辞上做出分析,从而映射出英语和汉语的谚语文化特性和文化功能。 相似文献
13.
中国改革开放的所带来的快速发展使中国与国外的交流逐步加深,在此过程中,对外商务活动也得到了迅速的发展。在对外商务的过程中,商务书信、商务广告、商务旅游等等的英汉互译就必不可少。该文着重从商务英汉互译中修辞的定义、商务修辞的手法等角度探讨了商务英汉互译的技巧。 相似文献
14.
浅析英汉谚语来源及其修辞特点 总被引:1,自引:0,他引:1
谚语,作为社会文化和语言的重要组成部分,反映了不同国家的文化背景和语言特征.谚语的运用使得语言更加精练、生动.本文主要从文化的角度简单分析谚语的主要起源和修辞在谚语中的运用. 相似文献
15.
比喻是修辞中最常见的一种辞格。英语和汉语,由于在词语选择、句式安排、文体风格以及文化背影等方面存在差异,所以在比喻的形式和方法上有所不同。我们要充分了解这些差异,避免出现“中国式的英语”或“英语式的汉语”。 相似文献
16.
杨永和 《牡丹江教育学院学报》2009,(5):51-52
英汉广告语言都大量使用修辞手段来增强语言的表现力,进而打动广告受众。广告商的修辞技巧和语用能力可以从英汉广告语言的对比研究中得到验证。本文结合大量的具体例证,从词义修辞、结构修辞、音韵修辞等三个方面对英汉广告语言进行对比研究。 相似文献
17.
徐义云 《阜阳师范学院学报(社会科学版)》2010,(4):1-4
反义词可分为语言反义词和言语反义词。言语反义词是指两个原本不具反义关系的词置于某一具体的语境中或通过借助辞格将其字面意义加以引申,从而临时构成意义相反或相对的反义词。文章拟从分析英汉言语反义词构成的条件入手探讨英汉言语反义词的特点及修辞效果,旨在帮助读者更好地认识和正确使用言语反义词,以达到加强语言表达效果的作用。 相似文献
18.
幽默语常常运用各种修辞技巧传递诙谐的信息。本文从双关、夸张、反语、仿拟及比喻五种修辞方法入手,说明英汉幽默语在形成手法上的共性之所在。 相似文献
19.
20.
夸张,作为一种修辞手法,无论是在汉语还是在英语的使用中都起着非常重要的作用。恰当地运用夸张,能够使人们在表达和交流过程中收到意想不到的效果。本文试从夸张在英汉双语中分类及表达方式等方面入手,探讨夸张在英汉双语中的修辞效果。 相似文献