共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
语码转换是双语或多语语言环境中的一种常见现象。在以汉语为主体语言的歌词语篇中,英语和汉语之间的语码转换相当普遍,这些转换主要出现在港台歌曲以及改革开放以来的中国内地的流行歌曲中。歌词语篇中的语码转换既有同一切语码转换相同的功能,又有其特定功能,这些功能可以从语言本身以及语言使用和社会的关系等角度进行分析。 相似文献
2.
3.
英语语篇中的语言指示语拾遗 总被引:2,自引:0,他引:2
袁永芳 《安徽教育学院学报》2000,(1)
从人称指示、时间指示、地点指示、话语指示和社会指示等五个方面来论述语言指示语的作用,并重点例举说明这些指示语在实际使用中的例外现象。中国学生在学习过程中要加强对语言指示语的了解,从而尽量避免语言交际中的语用失误,使话语交际达到最佳效果 相似文献
4.
5.
李芍 《中国科教创新导刊》2009,(2):75-75,77
中国学生在学习英语的过程中,由于受到各方面的影响,容易形成介于母语与目的语之间的一种语言——中国式英语。本文运用中介语理论,对中国式英语这种语言学习中形成的变体进行研究,分析其产生根源和表现形式,试图将对中国式英语的认识推向一个更科学的高度,从而减少英语学习者学习偏误,使其中介语逐渐向目的语靠近。 相似文献
6.
7.
车贴语作为汽车的语言,已经成为大众时尚.本文对现今流行的车贴语幽默语效的形成进行了解读,即语境关联产生的幽默语效和模因复制产生的幽默语效.以帮助更好的理解和创造这种新型的汽车语言. 相似文献
8.
李国云 《湖北广播电视大学学报》2010,30(11):100-100
随着中国国际化进程的发展,汉语和其他语言的接触日渐频繁,随之出现了语码转换这一语言现象。文章叙述了语码转换产生的原因,分析了语码转换有缓和语气、获得认同、简约语言、强调解释、炫耀地位等功能。 相似文献
9.
浅析禁忌语与委婉语的中西方文化特征 总被引:1,自引:0,他引:1
罗海燕 《和田师范专科学校学报》2005,25(6):148-149
禁忌语和委婉语都是因社会需要而产生的语言现象。传统习惯或社会风俗等原因应避免使用的词语或忌讳的行为我们称之为禁忌,人们为了避讳禁忌或表达不雅或不宜直接提到的对象而采用的婉转且温和的语言我们称之为委婉语。无论是在中国还是西方国家,禁忌语和委婉语都有其鲜明的文化特征。本文以大量的实例为基础对比并分析了禁忌语和委婉语的中西方文化底蕴。 相似文献
10.
杨琨 《开封教育学院学报》2015,(4)
预制语块是流利、地道语言产出的保障,对语言学习的重要性毋庸置疑。许多应用语言学家和语言教育家都对预制语块在外语学习中的作用进行了研究,然而目前的研究主要集中于理论层面,还没有形成具体的、可操作的课堂教学模式。基于对已有研究的综述,肯定预制语块理论对语言学习的重要性,并提出我国英语教师应以词汇教学“注意、提取、扩展”三阶段模式为框架,结合Lewis、Willis、Nattinger和DeCarrico的预制语块教学理论,制定适合中国英语课堂的预制语块教学范式。 相似文献
11.
12.
赵秀兰 《蒙自师范高等专科学校学报》2011,(5):69-72
实地调查和微观比较的结果显示,中国境内的莽人和佤族分别使用的莽语和佤语之间存在很多相同的语言现象。两种语言的基本词汇在构词方式、表示概念的方法上都有共同点,更为重要的是它们之间还存在着大量的同源词。此外,在吸收外来词的方法方式上,这两种语言也趋于一致。 相似文献
13.
吴伟 《湖北广播电视大学学报》2008,28(8):121-122
作为翻译的直接对象,语篇是比字、词、句更大的语言概念,它传递一个完整的信息。以语篇为对象的语篇分析不局限于研究语言本身,而是扩大到语境以及语言的交际功能上来。正因为语篇分析的特点,它与翻译才能够相互促进,使翻译实现语言层面、言内因素以及言外因素的传递。本文阐述了语篇分析翻译的特点,并且结合实例进行分析。 相似文献
14.
何会仙 《蒙自师范高等专科学校学报》2013,(5):57-59
委婉语是社会中长期存在的一种语言文化现象,一种修辞方式,人们使用它来取代那些不便直说,使人困窘和尴尬的语言。汉越死亡语委婉语多数是由于中国和越南的人文环境和文化心态而产生的。文中简要地对越南语和汉语死亡委婉语的构词特点及用法进行了分析比较,并对汉越死亡委婉语的翻译进行了探析,旨在帮助汉越学习者加深对中越两国文化的了解,更好地学好汉越语言,同时为跨文化交际提供一定的参考,促进中越跨文化交流。 相似文献
15.
舒春玲 《语文学刊:高等教育版》2012,(23)
禁忌语和委婉语是人类社会普遍存在的文化现象.英汉两种语言中都有禁忌语和委婉语,但由于产生于不同的文化,英在表现形式上有同也有异.本文从禁忌语和委婉语、英汉禁忌语和委婉语的趋同性及英汉禁忌语和委婉语的差异等三个方面进行比较,揭示英汉禁忌语和委婉语的文化差异,旨在了解并消除语言文化障碍,提高跨文化交际的能力. 相似文献
16.
17.
葛爽婷 《黑龙江教育学院学报》2008,27(1):129-131
禁忌语和委婉语作为两种不同的语言现象,它们既有区别又有联系。对由禁忌而产生的禁忌语和委婉语,汉、英两种语言在应用中既有相同之处也有不同之处。以语言学理论为基础,对禁忌语和委婉语在产生、性质、含义及社会功能上的联系及区别进行初步研究,有助于了解中西社会不同的民族心态、社会规范和思维方式。 相似文献
18.
立足于汉语和英语两种语言的差异以及英语语言的特点,分析了中国学生英语语篇衔接偏误产生的语言因素,总结了衔接偏误的非语言因素。其中,语言因素是语篇衔接偏误产生的主要原因。 相似文献
19.
20.
肖菊兰 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》2008,30(4):169-170
文化是历史的沉淀,语言是文化的载体,委婉语、禁忌语是语言中的特殊现象,英语中大量的禁忌语、委婉语折射出英国文化中对各种禁忌现象的回避所采用的语言表达方式,也展示出这种特殊语言的特殊语用功能。本文通过大量实例对英语委婉语、禁忌语的形成历史、表现方式以及语用功能进行简要论述。 相似文献