首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
潘筱 《科教文汇》2013,(2):57-58
汉语绰号运用精炼的语言塑造经典的艺术形象.在日常言语交际过程中和文学作品中都扮演着重要角色。本文着重从语用学的角度分析了汉语绰号的语用功能.即身份认同功能、人际关系指示功能、评价描述功能和行事功能,并且据此从文化学方面探析了中国传统文化在汉语绰号中的反映,以期对汉语绰号的社会语用功能有更加深入的探讨。  相似文献   

2.
语用翻译的核心是语用等效。文化作品的翻译要译出原文的语用功能,可采用归化策略就能实现语用翻译的目的。本文首先讨论了利用语用语言等效和社交语用等效以及关联原则来分析语用等效的翻译观,然后讨论了语用等效与归化策略的关系。  相似文献   

3.
在英汉两种语言中动物词语的基础上探讨英汉动物词语的文化内涵及其文化内涵的异同,并在此基础上对这两种语言中动物词语文化涵义异同的原因作深入的探究,得出了一些结论,以便大家对这两种语言中动物词语文化内涵的差异有更深入的了解,从而顺利地进行跨文化交际。  相似文献   

4.
英语委婉语是一种语言学现象,更是一种社会语言学现象,其体现出一种特殊的文化内涵,并导致其具有独特的语用功能.本文探讨了英语委婉语的文化内涵及英语用功能,有助于我们更深入地了解英语国家人们的文化、思维方式、道德观和社会价值观.  相似文献   

5.
汉语的颜色词蕴涵着深厚的文化意义和民族感情色彩。颜色具有的特定文化意义和我国的历史有关。本文论述了白色和黑色这两种颜色词的本义和其深厚的历史文化含义。  相似文献   

6.
章彩云 《科教文汇》2007,(1X):88-89
词进入言语中后,在原有功能本体基础上超出其功能范畴,产生了与原功能本体不同的新的变体,笔者称之为“功能变体”,词的这种功能变体就叫非常规功能。它不但影响词类与句法结构的划分,也影响词义的变化。一般说来,词语常态下的功能本体所体现的词义是一种静止状态下的语法意义,而词语非常态下的功能变体所表现的词义是一种动态词义。对词语的这种非常规功能义必须加以分析,以便对词义,乃至句义作出正确的理解。  相似文献   

7.
在各民族文化中,动物渗透到了社会生活的各个领域。本文即从动物文化涵义的角度出发,对汉、俄语中体现的两国动物文化的涵义进行比较分析,审视中俄民俗的部分现象,探索两国动物文化涵义的异同,揭示动物在两国文化中隐藏的文化信息,从而更加深入了解俄罗斯语言和文化,以提高中俄文化语言的交际能力。  相似文献   

8.
孙滢 《中国科技信息》2011,(23):187-187
虚拟语气是英语中常用的表达方式,而其中的非真实条件句是最主要和最常见的形式,它通过谓语动词的特殊形式,表达出说话者丰富多彩的内心世界和真情实感。在特定的语境中,要理解这种非真实条件句所隐含的言外之意,或者要在日常交际中准确地使用它,除了掌握它的语法形式之外,还必须了解它所特有的语用功能。  相似文献   

9.
词进入言语中后,在原有功能本体基础上超出其功能范畴,产生了与原功能本体不同的新的变体,笔者称之为"功能变体",词的这种功能变体就叫非常规功能.它不但影响词类与句法结构的划分,也影响词义的变化.一般说来,词语常态下的功能本体所体现的词义是一种静止状态下的语法意义,而词语非常态下的功能变体所表现的词义是一种动态词义.对词语的这种非常规功能义必须加以分析,以便对词义,乃至句义作出正确的理解.  相似文献   

10.
英语标记主位的语义和语用功能   总被引:1,自引:0,他引:1  
张万防  翟长红 《内江科技》2007,28(8):68-68,102
本文以功能语言学理论为依据,尝试从语义和语用两个方面探讨英语标记主位的作用,指出有标记主位的选择不是随意的。而是为某种特定的语义和语用目的服务的.  相似文献   

11.
Euphemism is both a linguistic and a cultural phenomenon.There are many euphemisms in both English and Chinese.This pa-per discusses the similarities and differences of some euphemisms in English and Chinese,to draw an intercultural comparison and revel the deep cultural connotations contained in this linguistic phenomenon.  相似文献   

12.
小学语文课堂有效教学的策略众说纷纭,但我以为最好的策略是:要以《义务教育语文课程标准》为准绳,转化为适宜儿童需要的表达方式,抓住儿童学习的兴趣点,坚持“读”、“写”齐步走。  相似文献   

13.
王磊 《科教文汇》2013,(4):163-164
目前,职业学院的学生基础知识普遍都较差,不少学生认为语文课不需要上,只要学好专业技能就可以了。因此学生们对语文课敷衍塞责,马虎应对,用人单位也抱怨学生素质太差。为了改变这一现状,我根据语文学科的特点及教育教学的规律,结合学生实际,从关注语文的实用性入手,较好地调动了学生学习语文的积极性。  相似文献   

14.
刘燕华 《科教文汇》2012,(31):130-131
在各种口译中数字信息相对于一般的信息而言具有相对独立的性质,对数字的口译也只能同单一意义的专有名词一样进行转码.日汉数字口译既是日语学习者的一个难点,又是口译教学中必不可少的一个环节.在大学日语专业的口译教学工作中,教师应注重对学生进行数字口译各种相关形式的训练,丰富教学手段,提高学生日汉数字转换的能力.  相似文献   

15.
16.
赵娜 《科教文汇》2012,(19):118-119
英语委婉语是人类社会普遍存在的一种语言形式及文化现象,是人们交际活动中的一种"润滑剂"。本文将对英语委婉语的语用功能进行探讨,并就英语教学中委婉语的输入给出必要的建议。  相似文献   

17.
兰洁 《科学.经济.社会》2011,29(3):165-169,174
典故是语言的精华,文章常常因为典故的恰当使用而增色。英汉两种语言中存在着大量的典故,这些典故都有丰富的文化内涵。根植于特有文化的典故在跨文化翻译中存在一些难以跨越的障碍。这是因为典故的内涵并非显而易见,只有处于同一文化中的读者才能顺利地理解典故的隐含意义。典故的隐含意义,即典故的语用隐含,是指典故在具体的文本使用中所产生的比喻义﹑外延义及它本身具有的文化含义。因此向目的语读者传达文本中典故的语用隐含意义就成为典故翻译的核心问题。本文将从语用隐含的角度和文化传真的原则对英汉典故词语互译的各种可行性策略进行研究。  相似文献   

18.
杨巳炜 《科教文汇》2011,(2):122-124
人们常用动物词来描写人物的特征,然而许多动物词在英汉语中具有不同的文化内涵,不能直接生搬硬套。本文从文化重合、文化冲突、文化移植与归化及文化空缺四个方面对英汉动物名词文化内涵的异同进行比较,同时研究其翻译策略,这不仅有助于语言的学习,同时也有助于避免跨文化交际中误解和冲突的出现。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号