首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
新格赖斯会话含意理论在英语教学中的应用   总被引:2,自引:0,他引:2  
会话含意理论是在60年代由英国哲学家保尔·格赖斯提出的。在以后的20年里,会话含意理论经过许多语言学家的修正、补充和发展,不断得到完善。列文森在各个学者研究的基础上,把会话合意理论归纳为“列文森三原则”,即量原则、信息原则和方式原则,使其成为新格赖斯会话含意理论的主体。本文试以该理论为基础,结合教学上的实践,探讨该理论在英语教学上的具体运用,包括同义词辨析、释义、理解课文、测试及文学作品欣赏,从而进一步拓展新格赖斯会话含意理论的应用领域。  相似文献   

2.
会话含义理论由英国哲学家保尔·格赖斯提出,后经许多语言学家的修正、补充和发展,不断得到完善。列文森在各个学者研究的基础上,把会话含义理论归纳为“列文森三原则”,即量原则、信息原则和方式原则,使其成为新格赖斯理论的主要内容。本文探讨了运用新格赖斯理论进行语用推导,并建议在英语学习中应注重语用能力的培养。  相似文献   

3.
本文是有关新格赖斯会话含意理论的语用学研究概述。首先介绍了古典理论存在的不足,并概述了新格赖斯理论的发展及相关的理论知识,然后综合了当前国内学者对该理论做出的相关研究,对该理论的研究指出了不足并提出了展望。新理论的提出有利于外语教学指导和跨文化交际活动,促进会话活动的顺利进行,强化了语用学与语义学的互补关系,扩大了语义学的解释力,成为语用学研究的一个新的里程碑。  相似文献   

4.
转喻是一种普遍的语言现象,在认知语言学研究中具有重要作用。全文首先论述了转喻研究的必要性和可行性,然后对转喻的认知本质作了系统的分析,最后用关联理论中的语用推理对转喻的心理加工过程进行了剖析。笔者认为,转喻使用与隐喻一样,都是为了选择不直接解释说话人思想话语的结果,从关联理论的视域看来,转喻是为了寻求最佳关联而采取的一种方式。转喻的认知意义可以通过语用推理来实现。  相似文献   

5.
《红楼梦》是我国古典小说艺术的高峰,运用会话合作原则对宝钗劝说艺术进行分析,可以更加深刻、更加客观地认识小说中的人物,从而更加深刻地理解小说的社会意义。  相似文献   

6.
现实生活中,人们语言的表达与其真实用意之间常常有一定的距离,在英语听力教学中.学生往往无法透过话语的字面意思理解其真正的含义。如何解决这一矛盾是英语听力教学与测试的难点。文章试以Grice的合作原则、Levinson的会话含义理论以及Sperber和Wilson的关联理论为基础.结合听力教学实例,分析学生在听力会话理解中所出现问题及原因,探讨了语用学在大学英语听力教学中的具体运用和意义.以期提高学生的听力理解能力和水平。  相似文献   

7.
关联理论认为语言交际是一个认知推理过程,在这个过程中听话者用以理解话语的唯一标准就是关联性。本文试图阐述关联理论关于语言交际中的明示——推理模式,探讨关联理论的语用推理模式的哲学基础,并指出该模式对以往语用推理模式的继承和发展及其本身存在的不足之处。  相似文献   

8.
语用学是近年来发展起来的新兴学科,语用学的理论成果如关联理论,语用推理,认知语境等应用到翻译领域不仅丰富了翻译理论而且有效的指导了翻译实践。如关联理论引入翻译理论形成了三元关系的翻译理论新模式。认知语境和示意-推理交际模式从语用学角度讨论了在译文中要不要译出源文作者隐含意图。  相似文献   

9.
语用学理论的发展使其在很多的领域中都有所应用,本文对语用学理论在翻译研究中的理论输出及翻译中的实际应用进行了重点分析,从认知语用学的角度提出了翻译的本质即为从双重示意到推理的交际过程,是在原文作者、翻译者同译文读者之间的交际主体互动,故此,翻译语用观其实就是动态的三元翻译观。在翻译的过程之中采用语用学理论能够使翻译者更好的对原文有所掌握,提升译文的质量。本文重点对语用学理论在翻译中的应用展开探讨,希望能为相关研究人员提供些许参考作用。  相似文献   

10.
语用学是一门研究特定语境中的话语生成与话语理解的新兴学科.已经被国内外学者广泛关注和研究。语用学理论中的言语行为理论、关联理论对英语教学有着非常重要的影响.能帮助学习者更好地理解和学习外语。  相似文献   

11.
根据目前高校英语教学实情,从英语的语言本质入手,认为语用能力的培养离不开语用学的指导,并探索如何利用语用学指导大学英语教学,以实现“用英语交流信息”的目的。  相似文献   

12.
本文从关联理论的角度解释阅读理解过程,通过对认知语境、语境效果和最佳关联等方面的分析,揭示阅读理解是一种明示-推理、寻求最佳关联的动态交际过程。同时提出了在阅读教学中以关联理论为基础培养语用推理能力的一些方法。  相似文献   

13.
跨文化语用学研究兴起于20世纪80年代中期。研究主要包括三个层面:跨文化语用语言学、跨文化社交语用学和语际语语用学。多年来,国内外学者在跨文化语用学研究领域做了大量积极的探索,并取得了丰硕的成果。  相似文献   

14.
关联理论在日语听力教学中的应用探讨   总被引:2,自引:0,他引:2  
关联理论是语用学的一个分支,是研究信息交际过程中的推理过程和话语解释原则的理论。关联理论在日语听力教学中的应用,应当注重推理训练和日本生活图式的培养,丰富学生的“百科知识”和“逻辑知识”。作者从日本语能力测试1级听力教学材料和教学实践入手,总结了日语听力课学生容易出现的语境把握不充分和图式缺乏等问题,并提出了强化话轮相邻对的语用推理教学和加强日本生活图式教学等解决方案。  相似文献   

15.
听者对所听材料的理解是其语言知识和图式知识相互作用的结果。影响听力理解的图式包括语言图式、内容图式、形式图式和策略图式。图式既可以促进学生理解能力,在听力推理中起补充作用,但有时也会阻碍语用推理的进程,并随语境的变化而影响语用推理的结果。教师除了要帮助学生扫除听音过程的障碍以外,还要帮助学生建立上述图式。  相似文献   

16.
当今词汇语用学研究的不足在于只考虑了词汇原子概念,不能解释词汇概念的外延出现完全变化和短语层面的缺省成分现象。为此,本文探讨复杂概念的临时概念构建和短语层面的缺省成分的语用充实。  相似文献   

17.
话语标记语是近年来国内外学术界研究的热点问题。文章简要回顾了话语标记研究的形成与发展的历程,并就话语标记的研究现状作了介绍与归纳,同时着重介绍了目前学术界研究的一些热点问题。此外,文章还介绍了话语标记研究这一交叉领域的最近动向。  相似文献   

18.
关联理论对语用翻译的启示   总被引:8,自引:0,他引:8  
关联理论中有关交际的推理特性,本语境,最佳关联,语言的解释性使用等一些基本概念体现了翻译作为语言的解释性使用的观点以及原语本和译语本解释性相似的观点,关联理论还反映出了本分类作为关联向导,翻译的概念以及如何处理翻译过程中基于语境的问题,所以,从关联理论的角度来探讨这些语用问题有助于更好地语用翻译的本质,进而指导翻译实践。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号