共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《校园英语(教研版)》2016,(18):232-233
姓名作为一种载体,不仅承载着无限的关爱、渴望与寄托,更具有丰富的文化内涵,体现出了不同地域、不同民族、不同国家之间的文化特点。正是由于这些文化内涵的区别,使得中文姓名和英文姓名存在着巨大的差异。而不同的文化背景和内涵也让中文姓名和英文姓名的翻译方法在原则上和方法上迥然不同。只有理解了中文姓名和英文姓名背后不同的文化内涵,运用合适的翻译方法,才能准确的在翻译中体现出姓名的内涵和本质。 相似文献
2.
商标(trademark)是区别不同的商品生产者或经营者所生产或经营的商品的一种特定的标记。商标通常是以文字、图案或符号,或者是以这二者的结合所构成。商标的文字或文字部分一般是用一个简短的词语表示。本文所要讨论的就是商标的文字部分的翻译原则及其文化内涵。在国际贸易中,商标的翻译是个不能轻视的问题,因为商标不仅关系到商品的形象,而且还与商品的营销有联系。目前,随着激烈的市场竞争,商标与产品已经形成不可分割的统一体。在一个小小的商标里,生产者所赋予它的绝非只是商品的一个代号,它还承担着宣传产品,以产生广告效应的重任。要在简短的词语中把商标从一种语言翻译成另一种语言,译者需要综合考虑语言、文化等各种要求。 相似文献
3.
汉语文化内涵词的翻译,对文化间交流具有重要的意义。所以,了解语言间的文化因素,掌握汉语文化内涵词的翻译原则及方法是十分必要的。 相似文献
4.
洪建华 《牡丹江教育学院学报》2021,(3):18-21
随着经济全球化的发展和中外经贸往来的不断加强,商标作为促进商品销售和开拓市场的重要手段,人们日益感到恰当得体地翻译商标的重要性.但目前对商标译名文化层面的研究还远远不够.本文从文化的角度,运用奈达"功能对等"的相关理论对此进行的探讨,并总结基本的商标翻译方法. 相似文献
5.
众所周知,英语习语是英语的一个重要组成部分,它不仅是人们长期劳动的经验总结和人们生活的共同情感的展示,而且是一种民族文化特征的积淀。英语习语翻译的关键是如何处理好其中的文化因素。本文从基督教《圣经》这一视角来探讨英语习语及其内在的文化内涵, 相似文献
6.
张本东 《商丘师范学院学报》2007,23(7):119-120
数字是语言学中的一个特殊的领域,它们有着极其丰富的外延和内涵.由于受文化传统、宗教信仰、语言崇拜、地理环境等方面的影响,东西方的数字的神化和文化内涵存在着差异 ,但也存在着共性,有着共同的规律.分析中西社会中基本数字的文化内涵,可以减少翻译误区. 相似文献
7.
本文依据大量的例子,从文化分析的角度介绍了英汉语言中比喻的文化内涵的异同,说明英汉语言中的比喻既有文化内涵相同的一面,又有不同的一面。然后,又介绍了英语语言中的比喻汉译处理时只有针对不同的情况而采取相应的方法,灵活处理,才能达到既忠实于原文又便于理解的效果。 相似文献
8.
姚俏梅 《广西梧州师范高等专科学校学报》2003,19(4):39-42,54
文章探讨了有关颜色词在中英文化中的不同内涵,对比分析它们的结构特点,词义演变、语法功能和修辞作用等,认为颜色词在很大程度上反映了不同民族,不同时代人们的民族心理、社会属性和时代风尚。同时,对照分析了相当数量的颜色词的翻译实例,总结了译法,阐述了深刻了解颜色词的文化内涵在翻译实践中的重要性。 相似文献
9.
王婷 《常州师范专科学校学报》2007,25(6):43-48
杨柳是中国古代诗词中出现最早、使用频率最高的意象之一,受到历代文人的青睐,成为他们表达某些特定情感的载体。文章重点讨论宋词中杨柳意象所体现的不同审美取向,以及它所积淀的深厚文化内涵,以期从一个新角度,对柳意象有一个更全面、更深入的认识。 相似文献
10.
英汉数字习语的文化内涵及其翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
钟永发 《四川职业技术学院学报》2006,16(2):48-49
本文从英汉两种语言文化中人们对数字的喜好不同入手,借助代表性的含有数字在内的习语,分析比较英汉两种语言的数字背后的文化内涵,并概括总结出这一类习语翻译的常见方法及翻译原则,指出翻译者要准确传达数词习语的含义, 必须对中、英两种语言与文化有较全面的了解。 相似文献
11.
段恩香 《襄樊职业技术学院学报》2004,3(4):75-77
语言是文化的载体,习语又堪称是语言的精华。英汉两种语言历史悠久,包含着大量的习语。不同语种的习语承载着不同的民族特色和文化信息,习语中的文化因素往往是翻译的难点。在英汉习语的翻译中,译者应根据具体情况和目的的不同,适当采用归化法和异化法.或者两者结合.才能将习语译得言简意赅、形象生动、妙趣横生。 相似文献
12.
语言的文化内涵与翻译 总被引:4,自引:0,他引:4
王桂兰 《山西师大学报(社会科学版)》1998,(4)
翻译的最终目的在文化交流,不同的文化渊源必定产生不同的文化内涵。译者不仅要照顾双语的民族色彩,还要考虑读者的接受程度,尽可能地统盘考虑矛盾的各个方面,只有这样,才能使读者正确领会文章意义、精神和风格 相似文献
13.
王婷 《金陵科技学院学报(社会科学版)》2007,21(4):69-72
"杨柳"是中国古代诗词中出现最早、使用频率最高的意象之一,成为他们表达某些特定情感的载体。重点讨论宋词中杨柳意象所体现的不同审美取向,以及它所积淀的深厚文化内涵,以期从一个新角度,对柳意象得出更全面、更深入的认识。 相似文献
14.
语言是文化的载体,每种语言的背后蕴涵着独有的文化内涵。动物词汇也不例外。同一种动物在不同的语言中有各自的拼写形式,而在语言背后则是文化内涵的差异。文章选取具有代表性的龙、凤、蛇为例子,探讨同一种动物在中西文化中不同的文化内涵,以及在翻译的同时如何跨越文化障碍,在彼德·纽马克的语义翻译理论的基础上,提出相应的具体的翻译方法,辅以例子加以佐证。 相似文献
15.
朱海媛 《柳州职业技术学院学报》2006,6(2):99-103
本文通过对比分析,介绍了汉英基本颜色词的相通及相异之处,探讨了其折射出的文化内涵及文化伴随意义,同时简要介绍了颜色词的几种翻译方法,旨在增强人们翻译实践的能力,促进跨文化交际能力。 相似文献
16.
龚岚 《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》2013,46(4)
宋词使用频率最高的字眼,是一个看似和宋词风貌没有很大关系的“人”字.采用数据定量统计和分析的方法,对宋词中“人”字使用频率最高的原因进行探讨,认为“人”字外延义项众多,构词能力极强,本身就是古汉语的基本词汇和高频字.就宋词名家的“人”字使用倾向进行分析,得出有关“人”字的具体高频词,从五个方面归纳这些高频词汇的词义指向,总结宋词中“人”字高频使用的蕴涵所在. 相似文献
17.
李辉望 《黄冈师范学院学报》2000,(5)
从语言、文化、翻译三者关系的角度 ,讨论了英语谚语的文化内涵及其汉译问题。认为英语谚语是英语民族数千年积淀的文化产物 ,富有深刻的文化内涵 ;翻译英语谚语应该忠实传递它们的文化信息。文章并就此提出了一些基本原则和方法 相似文献
18.
文学作品中人名的文化内涵及翻译原则初探 总被引:1,自引:0,他引:1
人名作为人类特有的社会现象,同复杂的社会文化有着深刻的联系,文学作品中的人名更是包含丰富的文化内涵.文章对比了英汉人名的文化内涵差异,对文学作品中人名的文化内涵进行了分析,并提出了翻译人名的三个原则. 相似文献
19.
一谈到词,我们就会自然而然地想到它那韵律整齐、琅琅上口的语言所蕴含的浓厚情感和文化底蕴。而对于词牌,很多人只知道它是填词时用的曲词名称,规定着某一词牌的字数、句数、平仄和韵脚。词的曲调大约有一千多个,因此词牌的名称也很多,仅中学语文教材中就有几十个。当我们追溯这些词牌的渊源时,却发现每个词牌名都有动人的由来与出处,其中蕴含着丰富的文化内涵。 相似文献
20.
任玉琴 《牡丹江教育学院学报》2005,(5):22-23
语言中的动物词在人类社会长期使用过程中打上了深深的社会文化印记.文章对比分析了英汉动物词所具有的共同文化内涵以及存在的差异,指出在翻译过程中,应该通过文化探源,掌握其文化内涵,并运用适当的方法活译处理. 相似文献