共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
委婉语是英语中一种重要的修辞手法,而且在语言交往中运用极为广泛,很多委婉语已形成固定用法。委婉语的产生与时代密切相关,其构成手段包括:加否定前缀﹑借用外来语﹑俚语﹑隐喻转换﹑词义扩大或缩小等。委婉语有代替禁忌语,用与谈论敏感话题,策略表达等三大社会功能。它的使用原则也很灵活,要视语义及语境而定。 相似文献
2.
车少飞 《辽宁师专学报(社会科学版)》2007,(6):16-18
委婉语和禁忌语是中西方普遍存在的一种社会文化现象。在不同的文化中,委婉语和禁忌语差异很大,因此比较分析中英委婉语和禁忌语有助于中西文化交流。 相似文献
3.
委婉语发展趋势探究 总被引:1,自引:0,他引:1
陆慧 《南通职业大学学报》2001,15(3):83-85
委婉语的早期形式是禁忌语,它的出现离不开社会的需要。但随着人们对主客观认识的深化,其在跨化交际中产生的障碍,以及其模糊性终究掩盖不了所指事物的客观属性等原因,委婉语的使用范围日趋减小。 相似文献
4.
英语中的委婉语和禁忌语这两种语言现象通常都是从词汇学或语用学的角度来分别论述的,但是,事实上委婉语和禁忌语早就被烙上了社会和文化的烙印。从文化语言学的角度来分析,二者的文化性质及文化价值观是相联和相通的。 相似文献
5.
从委婉语与禁忌语看中西文化差异 总被引:1,自引:0,他引:1
委婉语与禁忌语沉淀了丰富的文化内涵。本文通过对中西方委婉语与禁忌语的对比研究,以揭示中西方文化在宗教、等级观念及礼仪方面的差异。 相似文献
6.
委婉语作为人类交流语言的组成部分,是世界各种语言中的普遍现象,分析比较不同文化背景下委婉语的产生和使用,可以发现它们所蕴含的不同文化内涵,进而揭示它们在两种不同文化下的共同之处。作者从委婉语的四个社会功能:代替禁忌语,掩饰作用,取悦对方,幽默效应分别阐述了英汉文化的相似性。 相似文献
7.
英语委婉语在交际中的作用 总被引:13,自引:0,他引:13
卢长怀 《辽宁师范大学学报(社会科学版)》2003,26(6):89-91
研究英语委婉语在交际中的作用,指出委婉语可以代替禁忌语,可以抬高社会地位,可以抵制社会的偏见,可以用来掩盖事实,欺骗大众,目的是使英语学习能正确地理解并掌握委婉语的用法,以促进交际的顺利进行。 相似文献
8.
委婉语是人类语言中的一种普遍现象,它具有丰富的语音、词汇、语法等表现方式。人们在交际中,使用委婉语这种间接言语行为来协调人际关系,利用礼貌原则,通过委婉语来雅化禁忌语,控制交际策略,执行一定的语用功能,使交际获得成功。 相似文献
9.
10.
张妍 《南昌教育学院学报》2011,26(5):156-157
委婉语是世界上各个民族都有的语言单位和语言现象,由于社会习俗的不同和生活习惯的差异,在不同的语言文化背景下,为避免在社会交际中的尴尬或不愉快,产生了诸多不同的社会禁忌语,即委婉语。文章通过一些具体的实例分析了特定的语言环境下英语委婉语的各种社会交际功能及其使用方式,从而达到成功地进行语言交际的目的。 相似文献
11.
邹秋娟 《牡丹江教育学院学报》2007,(5):57-58
语言是社会发展的产物,也是社会生活的反射,社会的发展会促使语言发生变化。现实生活中人们出于这样那样的原因对某些事物和行为有所忌讳,积久则成禁忌,它们在语言中的表现形式便是禁忌语。禁忌语的存在促使委婉语大量产生,这说明两者有一定的联系;但两者属于不同的语言现象,因此又有区别。 相似文献
12.
13.
《校园英语(教研版)》2016,(23)
委婉语是语言学研究的一个重要内容,日常交际中人们运用委婉语以避免提及禁忌语。目前对委婉语的研究多结合语用学、语义学和修辞学等,本文从认知角度出发,以原型范畴理论为基础,对英语委婉语实例进行分析,旨在加深读者对委婉语的理解和运用。 相似文献
14.
《吕梁高等专科学校学报》2014,(3)
禁忌被认为是人类社会中一种极普遍的文化和社会现象。在交际过程中,人们会避免使用能引起对方不满或反感的词语就是禁忌语。然而,不同文化背景下,人们对禁忌语的认识与使用并不相同。正确了解、分析禁忌语的主要特征,可使人们在跨文化交际过程中避免产生不必要的矛盾与冲突。 相似文献
15.
借鉴Kvecses归纳的转喻认知模式,探讨日语中委婉语的生成机制,结果表明转喻是日语委婉语生成的重要途径。在委婉语替代禁忌语的过程中,始源域(委婉语)和目标域(禁忌语)之间的相关性是关键因素,人们将这种相关性运用于语言表达,用间接、含蓄的表达替代了直接、粗俗的说法。 相似文献
16.
蒋辰侯 《常州师范专科学校学报》2006,24(2):81-85
语言受思想的支配,所以语言禁忌来源于各种各样的思想禁忌,信奉禁忌是人类共同的精神现象。精神、思想乃至思维方式等相同,才会产生共同的禁忌和禁忌语;自然环境、社会环境不同,生产方式、生活方式、文化沉淀各异,必然产生不同的禁忌和禁忌语。文章就英汉两种文化在表现某一特殊精神现象——禁忌语方面所呈现出的类属及异属感作一初步探讨。 相似文献
17.
《校园英语(教研版)》2015,(22)
委婉语和禁忌语两者联系紧密,委婉语的出现是为了弥补禁忌语的不足,委婉语采用间接的语言手段,可以使受话人减轻紧张,焦虑,恐惧,尴尬感觉。本文浅析英语和汉语中常用的禁忌语以及随之出现的对应委婉语,目的是使施话人和受话人在日常交际过程中避免冲突的出现。 相似文献
18.
19.
谢满兰 《广东教育学院学报》2008,28(1):85-90
朱生豪和曹禺分别以文学和舞台为取向翻译了莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》一剧。两者在人名、称谓语、旁白、委婉语和禁忌语,乃至押韵等的翻译决策上表现了明显的差异。这是两人翻译时代背景和译者主体意识差异的结果,也是戏剧文本的综合性的体现。在多元媒体时代,两种翻译策略和实践都具有很高价值。 相似文献