首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
《教师》2017,(23)
文章以商务英语口译课程的教学现状为基础,结合当前高职院校改革的发展趋势,对高职商务英语专业英语口译课程设计的必要性和可行性进行探索,对商务英语专业英语口译课程设计及组织实施思路进行系统的研究,以供参考。  相似文献   

2.
随着国际商务的进一步发展、世界经济融合的逐步深入,为适应这一趋势和市场针对商务英语人才的巨大需求,商务英语专业人才的培养显得越来越重要。本文拟从商务口译课程的开设具体情况出发,结合科学课程设置的要求和方法,针对《商务口译》这一已在商英学院开设多年的强实践性课程就其教学目标、教学内容、教学过程及相应问题进行总结,从而探讨商务英语专业学生培养质量和效率的方法。  相似文献   

3.
在全球化不断蔓延的今天,尤其是中国加入世贸组织之后,中国与世界各国的联系日趋增进,商务英语口译作为最直接的沟通交流方法,其人才需求量也在不断扩大。那么如何培养出优秀的商务英语专业的口译译员,成为了各大高校面临的难题。除了讲授语言文化知识外,培养学生的口译技巧和能力也是不容忽视的。本文着眼商务英语口译课堂的教学环节,从听力训练、笔记训练、记忆力训练及商务口译场景模拟几个方面分别进行分析阐述,旨在提高学生综合口译水平。  相似文献   

4.
《考试周刊》2016,(62):76-77
上海市英语中级口译岗位资格证书和全国外语翻译证书考试英语翻译证书(四级)是长三角企业认可度较高的证书。作者在充分研究上述两种职业资格证书考试大纲中有关听力、阅读、口语、口译和笔译等考核要求的基础上,提出商务英语口译课程教学情境、教学设计、教学方法、考核手段等方面的改革措施。  相似文献   

5.
近年来,随着中外企业的频繁交流,各企业国际化进程加快,社会对既懂商务知识,又具备扎实语言功底的口译人才需求迫切。商务英语口译课程旨在培养全面掌握商务知识,具备良好的语言能力,同时具有较高口译水平的复合型外语人才。作为培养复合型外语人才的核心课程之一,高校和教师应在教学模式、实践训练、考核评估、师资建设等方面进行不断改进和加强,以期培养出优秀的商务英语口译人才。  相似文献   

6.
商务英语专业应当立足本专业,发挥特长,引入先进教学理念,把外语教学和商务学科紧密结合,将知识传授和能力、素质教育融为一体,设计灵活多样的教学方法,并辅以现代化的教学设施,利用科学的测试评估手段,实现高等教育为社会培养应用型、复合型的商务英语专业人才的战略目标。  相似文献   

7.
商珍 《海外英语》2012,(24):5-6,11
随着中国—东盟贸易区建设的逐步加强和完善,区域经济发展环境对高等职业商务英语人才的培养提出了新的要求。这里以广西国际商务职业技术学院该学院商务英语人才培养为例,分析了人才培养计划中的核心课程—商务英语口译的教学团队建设,对如何打造商务英语口译团队,使得团队有力带动教学改革,提出了一些建议。  相似文献   

8.
研究者在总结已有研究成果的基础上,着重探讨多元智能理论在商务英语口译课程教学设计中的应用研究,这将为《商务英语口译》教学设计注入新的理论依据和思路,也为高职其它英语课程的教学设计的创新起很大的借鉴作用,并有利于高职英语教学实践的创新发展,具有重要的理论意义和实践意义。  相似文献   

9.
近年来,随着中国经济的快速发展,跨国商务活动日益频繁,在这一交流过程中,商务英语口译译员作为桥梁,起着至关重要的作用。如果没有口译译员,一切商务活动将不能得以进行。国家对商务英语口译人才的需求不断增加,而高精尖的商务英语口译译员人数则稀疏可数。商务英语口译作为新兴发展的职业之一,多用于如产品发布会、商务合同签订仪式、商务互访、业务交流、跨国投资、商务谈判等商务相关场合。本文在对商务英语口译进行简单的介绍后,浅析商务英语口译的一些特点。  相似文献   

10.
国际经济和中国对外贸易的发展使得商务英语口译人才成为社会的宠儿,商务英语口译日渐成为高校英语专业教学中一门重要的课程,但是如何在有限的教学时间内使学生既掌握商务知识又掌握口译技巧,这是很多研究者一直关注的问题.元认知理论引入到二语习得的过程,为语言教学打开了新的思路.本文试就元认知理论在商务英语教学中的应用进行探讨,以期推动商务英语口译教学的发展.  相似文献   

11.
网络和信息技术的发展和应用在现代口译领域引起了诸多变革,同时也给商务英语口译课程教学创造了无限的生机。运用现代教育信息技术改革传统的口译课堂教学,关键在于课程教学设计与实施。通过对课程教学方案和教学过程的整体优化设计,充分利用网络口译资源,为学生创设良好的商务语境下的语言训练环境,提供大量的仿真的口译活动与真实的口译实践机会,提高了课堂教学效率,促进了教学质量的提高。  相似文献   

12.
探讨了商务口译中话轮转换,并从接受话轮,打断话轮和创造话轮三方面阐述了译员应积极采取合适的话轮转换策略,以保证商务会话顺利进行,从而达到口译效果。  相似文献   

13.
口译是复杂的信息处理过程,它具有自身独特的运行模式和内在规律。职业口译的特点决定了口译教学绝非单纯的语言教学,其本质实际是一种技能和思维的训练。译员的记忆负荷能力和信息传译能力,可通过信息“组块”、话语“释意”和语境“顺应”等训练方法来提高。  相似文献   

14.
从分析商务英语专业人才的培养现状入手,从人才培养目标、课程设置、教学法调整、师资队伍建设等方面指出目前人才培养模式中存在的主要问题。并进一步提出改革商务英语教学的若干建议,以提高学生独立思考,解决问题的实践能力,真正满足当今社会对合格商务英语人才的迫切需求。  相似文献   

15.
文章通过分析口译和口译教学的特点,结合本科院校口译课程设置情况,提出了本科阶段的口译课程应该实行以技能训练为导向的教学模式,并指出口译是一种综合能力的培养,口译教学改革是一个系统的工程,口译教师应该加强自我训练,担当起口译人才培养的重任。  相似文献   

16.
当前高校口译课程传统的教学模式使学生的口译技能很难得到有效训练,教学目标也难以得到有效实现,鉴于此,以产出导向法(POA)理论为指导,将口译教学内容具化为培养听、说、译三个关键技能开展的教学活动,其中“口译”能力为最终要“达成”的技能,尝试构建一套基于产出导向法框架下的口译教学新模式,以期为口译教学注入新的教学理念,提升教学效果。  相似文献   

17.
当今时代,各个国家和民族之间的交往越来越频繁。而作为连接起他们之间语言桥梁的翻译者,尤其是口译者,在其中扮演着重要的角色。为了让彼此之间能够更好地交流,社会对于高素质的口译人才的需求大大超过了以往。口译工作是一项复杂的工程,它是包含了多项技能的综合体,而对口译技能技巧的培训,也就需要一个慢慢训练的过程。本文旨在探讨英语口译培训过程中的一些技能训练以及在当前信息爆炸的时代如何切实使口译适应时代的发展。  相似文献   

18.
英语导译员不仅要有扎实的旅游专业知识、良好的英语语言应用能力,还要有现场随机应变的跨文化交际技能。现阶段很多院校在教学过程中往往只侧重导游英语知识的灌输,而缺乏对学生进行导译实战技能的传授。因此,《导游英语》课堂应突出实践性,即以培养能力为本,在培养学生的语言交际能力和非语言交际能力的同时,还要传授给学生现场随机应变的跨文化导译技能。其课程内容设置和教学模式可以采取专业素质化教学、案例教学、课堂模拟实践教学等教学方法和手段,通过导译活动的示范与演练,传授给学生导游英语知识及带团过程中的跨文化交际导译的实战技能。  相似文献   

19.
称职的英语导游翻译不仅要有渊博的知识,而且要有高超的语言表达能力.英语导游翻译的技巧主要有:理解原意,力求用词准确;增强跨文化翻译意识;适时采用解释法;灵活使用富于幽默和文学色彩的语言.  相似文献   

20.
“角色扮演法”是高职商务英语专业教育教学改革的一项尝试。在商务英语教学中采用“角色扮演法”能够调动学生的学习积极性,提高课堂教学的效率和质量,并且能够提高学生外语的实际应用能力及交际能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号