首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 218 毫秒
1.
文章从修辞的分类出发,分析了《高级英语》中所涉修辞格的类别,探讨了《高级英语》中的修辞格难以掌握的原因,提出了词源定义分析法、英汉辞格对比法、翻译模仿法的修辞教学策略。  相似文献   

2.
谈谈英语辞格的译名问题   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉修辞格特别是相应修辞格既有共性又有个性 ,其共性与个性的存在决定了英语辞格名称汉译必须坚持“准确性、形象性”和“适合性”原则 ,切不应将英语辞格简单地套译汉语辞格名称造成误导误解现象。常用英语辞格约有 4 0种 ,对它们进行汉译是此项研究的一个成果  相似文献   

3.
初析英语辞格幽默   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语教学过程中对于幽默的分析和理解是相当重要的一个环节。如何更好地引导学生学会欣赏英语中的幽默语言,是每一位英语教师所应关注的。特别是中小学生都是英语的初学者,教师在课堂教育过程中有意识地培养他们发现幽默、欣赏幽默,才能让学生的英语学习上升一个高度,而不只是停留在词汇和语法的学习。本文将从三种主要的修辞格入手来分析英语中的幽默。英语的幽默语言实际上是经过修辞格的调适而形成的一种蕴涵意趣的语言。以某一辞格作为载体的想象称为辞格幽默。这三种主要的修辞格是:双关(pun)、夸张(hyperbole)、反语(irony)。  相似文献   

4.
汉语之所以成为世界上最美丽的语言之一,其中修辞格生动形象地大量运用是一个重要原因,英语语言也有多种修辞格,并且很多辞格与汉语相同或十分相似.但由于文化差异,理解难度较大,中国学生对此了解很少.本文阐述了在高职高专教授英语修辞格的必要性,并提出了借助学生对中国古典诗歌中修辞格的理解进行英语修辞格教学的实践路径.  相似文献   

5.
英语辞格分类与英汉辞格对比   总被引:1,自引:0,他引:1  
辞格只出现在美学修辞中,有些修辞手段属于交际修辞,不是辞格。目前英语辞格分类比较混乱,建议在教学实践中采用基于辞格操作场的分类法。进行英汉辞格对比是正确掌握英语辞格的一个行之有效的办法。  相似文献   

6.
要能在测试环境中,准确而快速地判断特定语句、语段、段落等语言单位所运用的修辞格,一方面,平素要牢固掌握各种修辞格知识,经常接触和分析修辞格例句例文,逐渐形成较强的修辞格判断能力;另一方面,也要掌握一些在测试环境中判断修辞格的方法.一般说来,测试环境中的修辞格判断,大致有三种情况即三种题型:①供给辞格选择肢让考生判断其辞格,可叫选择性判断;②供给辞格既成判断让考生判断其正误,可叫是非性判断;③明确辞格运用范围让考生自主判断其辞格,可叫自主性判断.如果你面临着选择性判断,那么,必须事先对每个选择肢进行分析,联系引文的内容实际,进行  相似文献   

7.
头韵是英语文学作品中常见的音韵修辞格之一,具有鲜明突出的音响效果和耐人寻味的视觉效果。而汉语中没有对应的头韵修辞格,因此翻译时须采用辞格转换译法以保留英语头韵的修辞魅力。本文以《傲慢与偏见》的译本为蓝本,分析了译者们使用的多种转换辞格译法,并发现比起音韵修辞格转换译法,译者们更多的是使用结构修辞格转换译法。  相似文献   

8.
在讲授张汉熙教授编写的《Advanced English》的过程中,许多课文都涉及到英语修辞格,最常见的有转喻(metonymy)和提喻(synecdoche).这两种辞格学生感到难以区分和掌握。产生这种困难原因有下列三个.首先,母语汉语中没有与之完全相对应的修辞手法,汉语中只有包含两者在内的借代法,因此,学生缺乏可供有效参照的模式.其次是,转喻所指的范围比提喻的更广,提喻只是转喻的一种形式.第三,关于英语修辞格的论著对这两者的论断各执己见,令学生不知所措.以下面两句为例:  相似文献   

9.
修辞格是英语修辞学的重要内容。按照其不同特点,可将修辞格分为三类:语义修辞格、结构修辞格和音韵修辞格。明喻、隐喻、类比和讽喻都是语义修辞格中建立在相似基础上的辞格,体现了本体和喻体之间的相似性,极易产生混淆。另外,四种辞格彼此之间又存在细微差别,正确把握这些差别对于提高我们的写作和翻译能力有很大地促进作用。  相似文献   

10.
英语辞格Repetition是一种常用的结构上的修辞手法,主要分为七种形式。汉语修辞格中的反复也是被普遍运用的常见修辞手段,可分为三种形式。本文以英汉、汉英对照的形式,分别说明两者的特点,并进行区别。文中还将Repetition与顶真及回环两种汉语修辞格做了对比.并对英语辞格Repetition和汉语修辞格反复的翻译技巧和规律进行调查。  相似文献   

11.
英语和汉语中许多成语运用各式各样的修辞方法,既简练又形象,具有独特的魅力。如果恰当地运用这些成语,无论是口头语言还是书面语言都能收到极好的表达效果。文章旨在介绍几种英汉习语中使用的一些修辞手段,提高语言理解、欣赏及表达能力。  相似文献   

12.
丁莹莹 《海外英语》2011,(8):248+263
运用恰当而有效的修辞手法达到强调作用,在英语表达中十分常见,借喻就是其中的一种。该文介绍了一些常见借喻的表达法,对于英语学习的人们来说,谙熟此种修辞手法,可以有效地提高准确运用语言的能力,加深对英语篇章的理解,提高学习英语的兴趣。  相似文献   

13.
《老子》八十一章,几乎每章都涉及到修辞格,书中很多篇目,还体现了综合运用辞格的特点。《老子》的辞格运用,既给我们展示了上古修辞实践的范例,又有利于主体哲学观念的阐述。  相似文献   

14.
汉语修辞格的研究经过上千年的发展,已有了一个非常繁荣的局面,但也存在着许多的问题,如同格异称、同称异格等现象,应对此进行积极的探讨,促使修辞格研究走上较为规范的发展道路。  相似文献   

15.
英语轭式搭配(zeugma)与汉语拈连在形式上是极为相似的一对修辞格,但在结构上却各有特点.恰当和巧妙运用它们能增加语言的表现力,使所表达的语言简练生动,更富感染力,达到特殊的修辞效果。本文从涵义、表现形式、特点等方面分析和探讨了两者的异同,并指出在使用和英汉互译时应注意的问题。通过对这两种修辞格的对比研究,旨在提高语言理解、欣赏及表达能力。  相似文献   

16.
修辞是一门语言运用的艺术,恰当地使用修辞格可以使语言更加形象生动,增强语言的说服力和感染力。《大学英语》精读教材(董亚芬主编)中出现了许多精美的修辞格,文章对其第三版1-4册中出现的多种修辞格进行挖掘、归纳和研究,以期对教学提供一定的借鉴作用。  相似文献   

17.
英语中有些易混辞格,其表达形式相同或相似,但其语用功能有细微差别或根本不同。粗心的读者或听者往往把它们混为一谈。文章从语用学观点出发,对这些辞格的语用功能进行了详尽的对比研究,试图找出它们之间的异同,以扫除读者或听者在理解方面的障碍,最终达到严格区分和准确运用这些辞格之目的。  相似文献   

18.
英汉两种语言在常用的修辞手段上存在着非常相似的现象,但又有各自的特点。本文对英语修辞格Euphe—mism与汉语委婉语进行比较,并探讨了互译中出现的情况,目的是更好地理解翻译中出现的修辞格。  相似文献   

19.
英语和其他语言一样存在着美的价值。如果从比喻、排比、通感等修辞手法的角度,通过对英美文学作品中的例句的分析,就更能使人欣赏到英语语言的这种美学价值。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号