首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文旨在寻找英汉两种语言在句型上的比较根本的差异,并在此基础上提出几条基本的句型转换的方法和途径,以提高学生的实际翻译水平。  相似文献   

2.
英汉翻译要符合汉语语言的逻辑思维和习惯,但由于思维习惯的差异反映到语言里会有不同的表达方式,英汉句子结构也有很大的不同。本文通过英汉基本句型的比较,从英汉句子建构法则与拓展模式以及从句法特征、语法特征和整体安排上分析了英汉句子结构的差异,并且给予了大量的实例进一步剖析了英汉翻译时句子结构的变化。  相似文献   

3.
在不同的文化背景下,中西方民族逐步形成了各自的思维方式和语言表达习惯。文章首先分析了中西方思维方式的差异,基于这些差异对汉英语句的句型、结构进行了对比与观照,以期对外语学习者的英语学习,特别是英汉互译及英语写作方面能够提供帮助。  相似文献   

4.
敏公上师是当代的高僧,其摄受的弟子遍及海内外,对敏公上师生平的英译有着极其重大的意义。文章从三个方面探讨了这次翻译实践的特点:(一)佛教文化特色词的翻译当中,译者们多采用直译和音译,突出佛家的本源异域文化;同时基于表达的需要,也综合采用意译、增译、加注等翻译手段。(二)对句子的翻译中,如果英汉有类似的句型,则顺应源语句型,但调整语序,以符合译出语的表达习惯;如果英汉句子差距较大,则完全打破源语结构,按照译出语地道的表达习惯来。(三)语篇把握方面,汉语靠词汇重复等构成语篇前后连贯,英语则多用连词、副词、介词短语等衔接前后句子,翻译时去掉原文中的冗余信息,"化虚为实";另外,偈颂等是特殊的语篇,按照诗歌的韵律及排版来译。  相似文献   

5.
五种基本句型(SV、SVC、SVO、SVOO和SVOC)是英语学习之核心,也是培养听说读写译等基本技能的基石。基于蒙氏理念和问卷调查,以实用新型专利“一种用于英语基本句型教学的语言教具”(专利号:ZL 2020 2 0248001.9)为例,阐释英语基本句型教具专利的背景、构成、特点与运用,分析把抽象的英语句型学习转变为形象的蒙台梭利语言教具操作的启蒙方法,帮助中国孩子在语言敏感期的大脑中留下英语文法的印记,减少日后母语负迁移的影响,有效提升其英语综合能力。  相似文献   

6.
长句在英语中为数不少,特别是在文学作品和学术论文中,长句也是英语中常用的句型之一。英汉两种文化的不同所产生的两种语言的差异决定了翻译决非易事,而长句的翻译是翻译中的难点之一。本文对大学生如何学习和翻译英语长句提出了一些自己的思考。  相似文献   

7.
英汉两种语言在词义、句型结构、表达习惯及篇章结构等方面均存在明显的差异。本文就这些差异在英语写作课教学过程中,所导致的母语负迁移现象和学生习作中“翻译腔”的成因,做了初步的分析和探讨。指出了教学中应引起注意的地方。  相似文献   

8.
本文在前人总结的基础上,从文化的角度对英汉委婉语的形成与异同进行了对比,并得出结论:尽管英汉委婉语中存在着惊人的相似性,但因为宗教、思维和语言等具有自身的特点,英汉委婉语仍有很大的差别.  相似文献   

9.
英汉数量的表达,差异是很大的。这种差异对于学习英语的阻碍,是现实存在和显而易见的。英汉数量的表达方式,各有千秋,皆存长短,颇值分析和欣赏。从名词修饰、结构搭配和各自特点等几个方面,对英汉数量的表达,逐项进行了比较、剖析与欣赏。  相似文献   

10.
“把”字句的英汉互译余炳毛张玉如“把”是汉语中的一个特殊介词,其主要作用是要突出、强调它所引出的词语。“把”字句就是指在谓语动词前头用这个特殊介词引出受事、对受事加以处置的一种主动句。英语中没有与“把”相当的词,而且也没有与之对应的句型。在语言实际运...  相似文献   

11.
教学原则是有效进行教学必须遵循的基本要求。它既指导教师的教 ,也指导学生的学。应贯穿于教学过程的各个方面和始终。从外语教学的特点看 ,用直观性教学原则指导外语教学 ,对外语作为第二语言的学生来说是非常有利的。在句型、词汇、课文、交际教学中直观性原则都适用  相似文献   

12.
英汉两种语言的委婉语既属于语言现象,也属于文化现象。两者之间存在不少相似之处,又表现出各自不同的民族特色和文化内涵。从语用的角度出发,对英汉委婉语的对比分析表明,由于文化差异,英汉委婉语在表达形式上有所不同,但语用功能却基本是一致的。  相似文献   

13.
英语论文摘要的句式   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文论述了英语论文句型的特点  相似文献   

14.
本文介绍了一些常见的因果关系表达方式,并且通过分析他们的一些句型、语气等特点,对其基本规律作了简单的总结和归纳,以便于人们能更好地理解和运用他们。  相似文献   

15.
本文对目的论、字幕的定义及所受限制、字幕翻译特点进行了概述,结合目的论分析字幕翻译策略,证明该理论对英汉字幕翻译实践的指导意义。  相似文献   

16.
英语反意疑问句是很常见的一种句型,在考试中也往往作为“难度、深度”测试点。本文从句子基本结构入手,引用电大课本和有关阅读材料中的例句,揭示各种类型反意问句的内在联系及其规律性,阐明其基本知识和应用技能,既注意英语美语的某些差异,也涉及实践中的一些特例,旨在帮助初学者对该句型的理解与应用。  相似文献   

17.
英语和汉语分别属于两个不同的语系,各有自己语言的特点,词语存在不同的对应关系。本文从语言学角度对英汉词语对应关系进行研究分析,探讨英汉词汇互译的情况,以期为句子、语篇翻译奠定坚实的基础。  相似文献   

18.
英汉两种语言,由于文化背景因素、社会因素、民族因素等诸多差异,两者的语言表述也千差万别。在认知语言学的基础上对英汉两种语言在时间表达上所隐含的民族认知特性进行探讨。通过分析发现,隐喻表达在语言当中具有重要地位并发挥了重要作用,并深受各民族的影响,呈现出不同的跨文化特点。  相似文献   

19.
句子是言语表达的基本单位,语言结构分析基础上产生的句型教学仍是行之有效的语言教学手段。文中汇集了现代英语语法学家提出的英语基本句子模式以资比较,并对各家分歧加以探讨,归纳出五种既简明又科学的现代英语基本句式。  相似文献   

20.
从英语的主语突出和汉语的话题突出的特点出发,时部分英汉谚语及其互译进行了比较分析,发现英语谚语和汉语谚语英译充分体现了主语突出的特点;汉语谚语和英语谚语汉译则充分体现了话题突出的特点.在英汉谚语互译时,译者常采取转换主语、增补或删减主语等方式;英语谚语的主语是必不可少的;汉语谚语则常省略主语,各种话题句式的频繁使用也是谚语的特点.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号