共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《小作家选刊(小学)》2010,(2)
不由自主:由不得自己作主,控制不住自己:~地走进阅览室。造句——他看到十年没摸过的钢琴,便~地弹了起来。身不由己:身体不由自己作主。形容不能控制自己。 相似文献
2.
石瑶 《河北广播电视大学学报》2008,13(5):70-71
英语名词中心特征与汉语动词中心特征在翻译中的体现可以从英汉语言对比的角度分析。从英汉两种语言传统思维特征的不同中决定英语中以名词为中心和汉语中以动词为中心的现象及其对应的各种英汉翻译技巧也应有所差别。 相似文献
3.
陈悦 《淮南师范学院学报》2010,12(4):67-71
“处心积虑”在古汉语中原本是一个中性成语,但是到了现代汉语中,则一般都用为贬义。通过考察“处心积虑”从古到今用例的演变情况.探讨了“处心积虑’’在现代汉语中的褒贬色彩使用问题和成语褒贬色彩演变的大致情况。 相似文献
4.
胡鸽群 《中学课程辅导(初三版)》2000,(3):5-5
从感情色彩角度分类,词可分为褒义词、中性词和贬义词三类。在语言实际运用中,常常把褒义词活用作贬义词,或把贬义词活用作褒义词,以产生特殊的表达效果。这在初中语教材里并非少见,现选几例予以说明。 相似文献
5.
6.
名词和动词的范畴转换 总被引:3,自引:0,他引:3
胡培安 《信阳师范学院学报(哲学社会科学版)》2003,23(6):79-82
名词和动词在语法属性上都表现有落畴的备选转换和优选转称。各词和动词的备选转称之间具有不对称的特征,从汉语发展史的角度看动词的优选转换也有不对称的特征。这与人类认知的一般规律及不同历史时期的认知特点有关。 相似文献
7.
8.
曾文武 《涪陵师范学院学报》1998,(2)
双谓语的结构是主语+实意动词+形容词、分词、名词及其短语。它不同于名词性复合谓语和带状语的谓语动词。名词性复合谓语由连系动词加表语构成。带状语的谓语结构较双谓语灵活,并且状语修饰动词谓语或整个句子,而双谓语的第二谓语仅说明第一谓语所处的状态。 相似文献
9.
10.
现代汉语中有一类比较特殊的动词叫形式动词,其与一般动词相比有很大区别,表现在否定情况、后带“着、了、过”等时体助词的情况、重叠情况、肯定否定相叠的情况和单独回答问题的情况.此外,形式动词所带的宾语动词也具有一些特征. 相似文献
11.
本文通过用例句对比的方法,阐述了俄语中带-CЯ动词与不带-cя动词的区别,并论述了翻译方法。 相似文献
12.
殷召荣 《河北职业技术学院学报》2008,8(Z1)
从总体修辞效果来看,英语是"静态"的语言,主要体现在英语很少用(限定武)动词而用其它手段表示动作意义的倾向.名词化成为英语使用中的普遍现象,构成了静态为主的语言特征.相比之下,汉语是"动态"的语言,主要体现在汉语有一种多用动词的习惯.本文从<论读书>(Of studies)部分原文和译文差异对比入手,探讨了英语的"名词化现象"以及英汉互译中静态和动态的转换规律. 相似文献
13.
殷召荣 《河北职业技术学院学报》2008,8(3)
从总体修辞效果来看,英语是"静态"的语言,主要体现在英语很少用(限定武)动词而用其它手段表示动作意义的倾向.名词化成为英语使用中的普遍现象,构成了静态为主的语言特征.相比之下,汉语是"动态"的语言,主要体现在汉语有一种多用动词的习惯.本文从<论读书>(Of studies)部分原文和译文差异对比入手,探讨了英语的"名词化现象"以及英汉互译中静态和动态的转换规律. 相似文献
14.
陈素缎 《闽西职业技术学院学报》2001,(4):45-46
词的标记是英汉语言的差异。汉语中不存在这一语言现象。这是中国人学英语的一个难题。本文除提及形容词的标记之外,作者认为:名词也存在着无标记中性词。 相似文献
15.
由动词派生的以-er(-or,-ar)结尾的名词,在不同的语境里,表达的意义是不同的,可表示职业身份,也可表示行为动作。本文较为详细地探讨了由动词派生的以-er(-or,-ar)结尾的名词在句子中的理解及翻译。 相似文献
16.
《中学英语之友(教育研究与实践)》2010,(7):16-17
Hello,boys and girls!我是excuse。我既可用作动词,也可用作名词。我用作动词时,意为"原谅,宽恕"。例如:
Please excuse my coming late.请原谅我来晚了。
我还可以用作名词,意为"辩解,借口"。 相似文献
17.
罗飞 《湖南城市学院学报》1991,(3)
本文归纳从平时阅读与教学中所见名词转化为动词词的语言现象,以探索这种转化在现代英语中的发展趋势,帮助英语学习者扩大巩固词汇,深入理解词义,灵活运用词语。 相似文献
18.
19.
李霞 《开封教育学院学报》2013,(8):58-59
名词和动词是构成日语句子的主体材料,但是名词和动词不能独立构成句子,必须通过助词,才能形成句子。日语助词的种类很多,主要通过分析格助词和名词的互动、接续助词和动词的互动,来体现日语各类词是如何通过连用,而最终完成遣词造句。 相似文献
20.
英汉否定词的分合和名动的分合 总被引:11,自引:0,他引:11
英语里否定词最重要的区分是否定名词还是否定动词,不注重区分直陈否定还是非直陈否定,也不注重区分有的否定还是是的否定。相反,汉语里否定词最重要的区分是直陈否定还是非直陈否定,是有的否定还是是的否定,不注重区分否定名词还是否定动词。这一现象进一步证明,英语里名词和动词是分立的两个类,汉语的动词是名词所包容的一个次类。本文还从哲学角度说明英汉两种语言在这方面的差别,并指出讲汉语语法不可过分重视名词和动词的对立。 相似文献