首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
英汉成语经过长期的历史积淀成为熠熠生辉的文化瑰宝,但由于英汉语言和文化的差异,尤其是思维方式和文化的差异使得两种语言在表达上多姿多彩.英语成语表达更理性化、具体化、形象化和直接化,而汉语成语多四字结构,表达较感性化,表达方式更细腻、抽象和间接.  相似文献   

2.
英汉两种语言在表示主谓之间的关系时,都存在被动语态.但同一语法术语在两种语言中所代表的内容并不完全相同,它们在深层句结构及意义等方面都存在许多差异.本文将对英语表示被动含义及汉语表示被动含义的各种形式做一总结;再以汉语被动为出发点,将其与被动进行对比分析,找出两者的差异并探究造成这种差异的原因.  相似文献   

3.
中日两种语言在各自的发展历程中由于受到各种因素的影响而存在着一定数量的外来词,它们都各具特色。通过对比分析两种语言中外来词的特点和异同以及对外来词在吸收同化方面的差异,发现两个民族传统文化心理和国民性、地理环境和历史背景、语言文字类型不同导致这些差异的存在。  相似文献   

4.
一种语言借用、吸收另一种语言的词语,这是语言的普遍现象。而在语言的动态发展变化中,词汇的变化是最敏感、最快捷、最频繁的。对比英汉外来词的产生方式,分析其原因,促进翻译的发展,反应事物文化,将符合人们心理的优质外来词吸入本族语言,丰富本族语言,推进语言的发展。  相似文献   

5.
海峡两岸外来词差异浅析   总被引:1,自引:0,他引:1  
海峡两岸在语言使用上存在着许多差异,其中最活跃的词汇部分最为明显,同源同义的词可能表现为不同的形式,进而造成了海峡两岸沟通的困难。外来词作为比较有特点的词语,十分具有代表性。本文以《全球华语词典》作为封闭域,依据外来词的类型,对海峡两岸的外来词进行统计,通过对比展现差异,并探究造成这种差异的原因。  相似文献   

6.
思维依靠语言来表达,语言则是思维的载体。文章从英汉思维方式对比入手,分析英汉思维差异对中国大学生翻译的影响,认为只有培养英语思维习惯,克服汉语思维的负迁移,才能写出自然、地道的英语译文。  相似文献   

7.
礼貌在不同的文化中具有不同的特性。礼貌用语在英汉语中都得到广泛使用,然而在不同文化中,语义相对应的礼貌用语在语用上存在很大差异,了解这些差异可以帮助人们消除语用障碍和语用失误,有利于跨文化交际的顺利实现。本文从语用的角度对常见的英汉礼貌用语,包括致谢语、请托语、致歉语和道别语等方面进行比较研究,揭示了它们的语用差异。  相似文献   

8.
本旨在说明汉语和英语在回答是非问句时用“是”还是用“不”有差别,而这种差别是由于说这两种语言的人认知上的差异所造成的。章还分析了英语区学生在学习汉语过程中回答是非问句用“是”用“不”常出错误的原因以及纠正的对策。  相似文献   

9.
宋严侠 《考试周刊》2010,(16):45-45
英汉两种语言在各自的漫长历史进程中,由于诸多因素影响,形成了各自语言的民族色彩。本文从英汉对照的角度分析了两种语言中习语的基本特征,阐述了这两种语言在习语运用中的共性与差异。  相似文献   

10.
英汉语中拟声词都是对自然声音的模拟,但是由于两种语言产生的文化背景不同,汉语和英语的拟声词各有各的特点;汉语拟声词和英语拟声词的应用范围也不尽相同。英语拟声词在文章中运用得当,可以起到拟声状物表情达意的特殊修辞效果。因此,在学习英语和从事翻译时就不能不注意拟声词在这两种语言中的使用有何不同,并进行对比讨论。  相似文献   

11.
在英译汉翻译实践中,译者常常会遇到英语定语的汉译方面问题,如:定语的前置和后置在英汉语中的差异表现、对汉语中不存在的定语从句如何将其汉译等差异问题,对两者的比较分析来探讨这一问题有利于提出英语定语汉译的变通对策。  相似文献   

12.
英语中有许多汉语借词,其历史源远流长.汉语借词的语源以及借用主要有三种方式.这些汉语借词反映了中国的文化,揭示了词汇借用不仅是单纯的语言现象,还是社会语言现象.研究英语中的汉语借词可以开辟社会语言学新的研究领域,赋予语言学以新的内涵和时代特征.  相似文献   

13.
词汇相互借用是各种语言所共有的现象。分析英语中汉语借词的历史,探讨汉语借词进入英语的方式及其语法、语义方面的变化,有助于我们更好地运用借词进行语言文化交流。  相似文献   

14.
本文所研究的对象是英语中的汉语借词。主要探讨英语中汉语借词的历史,源语言和中介语言,以及借用的方式。文章还指出英语中的汉语借词反映了中国的文化,揭示了词汇借用不仅是单纯的语言现象,还是社会语言现象。文章期望能够激发英语学习者学习英语词汇的兴趣,了解词汇借用现象,并帮助其有效的扩大词汇量,同时也希望能帮助外国人了解中国文化。  相似文献   

15.
文章从语用学的角度通过对比研究揭示了英汉社会称谓语的差异,并指出称谓语的翻译应根据文化差异结合具体的语境和交际双方的关系作出功能对等的翻译。  相似文献   

16.
在英汉互译实践过程中,由于不同的历史文化背景,习语涵盖的内容不尽相同,它往往成为翻译中的难点。文章从英汉习语的文化差异及翻译方法两方面入手,对英汉习语的翻译作一些探索,以期读者能从中受到一点有益的启发。  相似文献   

17.
本试着从英汉遣词造句、英语的曲折变化以及章的谋篇布局等三个方面的表达差异分析它们对大学英语写作影响。从遣词造句方面讲,汉语词义相对稳定严谨;英语单词内涵比较宽广,词义变化表现出较大的随意性和约定俗成性。英语属综合型语言,有丰富的曲折变化形式。从章的谋篇布局方面讲,英写作总体呈直线型,汉语写作呈螺旋型特征。要避免生搬硬套汉语篇章表达模式。  相似文献   

18.
19.
燕凌 《海外英语》2012,(15):156-158
The paper is trying to analyse idioms both in China and in England from varied aspects to help translators gain a better under standing of the language itself.Because of the differences from genercal culture,conventional culture,religious culture,historical culture,thoughts of numeral,expression of color,understanding of objective things,translators must adopt different methods of translation.More over,a translator should make continuous comparisons between our two cultures because translation equivalence and its very sense should be matched in meanings,functions,scopes and feelings in the two cultures.  相似文献   

20.
随着外来文化和语言的不断输入,借词已成为世界文明发展和交往的历史佐证之一,与时俱进的产物。更成为一股不可抗拒的文化潮流和一种发展趋势,这正是作者撰写本文的目的所在。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号