首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
吧——新产生的类后缀   总被引:5,自引:0,他引:5  
:现代汉语中的“吧”字 ,作为语气词 ,只有依附作用 ;作为象声词 ,则经常独立使用 ,不跟别的词发生结构关系 ,两者均无构词能力。音译外来词“吧”(bar)不仅具有一定的意义 ,还具有较强的构词能力。继“酒吧”一词后 ,在经营娱乐休闲、学习交流、健身运动、艺术欣赏、吃喝品饮等方面的专门用语里 ,派生出了许多“X吧”、“XX吧”新词。它们一出现 ,很快就被广大人民群众所理解、所接受 ,成为现代汉语当中的一个新词缀 ,成为名词的构词标志。音译词作后缀 ,这种现象目前在现代汉语中是绝无仅有的。  相似文献   

2.
“吧”是指从事某类活动(如:休闲、娱乐、学习等)的特定的场所,通常是一间较小的屋子,如“酒吧”、“网吧’、“书吧”。吧,英文 bar 的音译,指西餐或西式旅馆中卖酒的地方。汉语译作“酒吧”,又由套用“酒吧”一词构成“网吧、乐吧、果吧”等新词。“吧”成为一个有独立意义的名词性语素,出现了较强的构词能力,形成“吧”类词族。  相似文献   

3.
“省城举办内衣秀”、“网吧人满为患”、“非常可乐 ,中国人自己的可乐” ,随便翻看哪天的报纸、杂志 ,打开电视或扫一眼路边的海报 ,此类语言比比皆是。由此 ,我们总该来稍稍关注一下这些悄然融入并极大扩展了我们生活空间的新词语。“秀”源于“脱口秀、做秀” ,由香港中转而来 ;“吧”出自“酒吧” ;“可乐”自是从“可口可乐、百事可乐”截取而得。它们都是纯粹的音译外来词 ,分别是英语单词“show、bar、cola”的音译。也许是音节的响亮上口 ,也许是迎合了人们的某种心理 ,总之 ,一经上市 ,便成为“构词秀” ,成为新词语中…  相似文献   

4.
也许你知道"酒吧"、"网吧",但对"氧吧"("氧吧"是"氧气吧"的简称)由可能闻所未闻.然而,它如今确实已经在一些大城市兴起,并日益受到人们的青睐.  相似文献   

5.
繁华的大都市,各种“吧”名充斥着大街小巷,令人目不暇接,让人耳目一新。当人们荡漾于现代文明都市之时,也不得不惊诧于语言在商业炒作中的魅力。网吧、茶吧、话吧、剪吧、书吧等“吧”族早已深入民心,为人们所理解所接受。一日在汉口武胜路大街,笔者见到一店名——洗个脸剪个头吧,倍觉这个“吧”名与上所举稍有不同。本文就从这个“吧”字谈起吧。乍见这个店名,给我第一印象的是一个表请求语气的句子,其中的“吧”是“语气助词”。《现代汉语词典》:吧ba助词,句末表商量、提议、请求、命令。作为一个店名,这个“吧”应该与“网吧、话吧、音…  相似文献   

6.
“吧”字族     
钱伟 《现代语文》2001,(10):19-19
“吧”字的频繁使用,应从“酒吧”说起。社会的发展,对外开放的加快,外来化的冲击,“酒吧”这一舶来品在中国不断生根发芽并迅速成长,颇受年轻人喜爱。“酒吧”即英语“bar”,其中“吧”是对“bar”的音译,“酒”点明其意义所属,“酒吧”是一个音译加意译的外来词,指“西餐馆或西式旅馆中卖酒的地方”,在这里“吧”字没有实在意义。后来由此造了许多新词,如“吧女、吧台、吧客、吧兄、吧弟”,“吧”实际就是“酒吧”的简称,也就具有了“酒吧”的含义。  相似文献   

7.
外来词在现代汉语中已经占有10%以上的比例,成为现代汉语的重要组成部分。本文从四个部分分析现代汉语中的外来词:外来词的现状、外来词特点分析、外来词的发展趋势,对待外来词的态度。外来词的特点从音译借词和意译借词来分析。  相似文献   

8.
在英汉翻译中,音译之所以被普遍运用,在于语言本身的特性及社会文化心理方面的因素。在汉语的音译外来词中,绝大部分属于广义音译词。汉语对音译外来语的吸收是一个积极改造、从形式到内容都逐步“汉”化、力求符合汉民族心理的过程。  相似文献   

9.
走进梦吧     
如果你知道网吧、酒吧和氧吧,就应该知道梦吧。梦吧嘛,当然是做梦的地方啦。洛拉先生这辈子真是太忙太累了,起早贪黑地做生意,竟有二十多年没来得及做梦呢。  相似文献   

10.
外来词的借用丰富了现代汉语词汇,而外来词的滥用和翻译的混乱又同时造成了语言的污染。本旨在通过对汉译外来词的几种主要方法,如:音译、意译、直译、音译加意译、音译加汉语语素、音译兼意译,进行分析、讨论,引起人们对于外来词的翻译、吸收及其规范化的思考和重视。  相似文献   

11.
酒吧、茶吧、咖啡吧、氧吧、水果吧、网吧、音乐吧……形形色色的“吧”如雨后春笋般地从各个角落冒出来,逐渐形成一道独特的“吧文化”景观。儿童吧成都有一家别出心裁的“儿童吧”。当父母或长辈有急事缠身照顾不到孩子时,可以把他们送到“儿童吧”,在老师的指导下,由孩子们自己办理入住手续,尔后,可以自己到内设的娱乐场所游玩。“儿童吧”大大提高了孩子们的自理能力。英语吧这实际上是把公园、校园的英语角搬到了室内。北京世贸中心的这家英语吧开张才几个月,已发展了1200多名会员,学生和因工作需要来此“练嘴”的人占了大…  相似文献   

12.
21世纪“新词”21世纪出现了许多新词,像“酷、秀、吧、E时代”等等都相继在书面语和口语中出现了。“酷”是英语cool的汉语音译。cool可以用作形容词,表示“凉爽的”;也可用作动词,表示“使冷却;变冷”;有时也用作名词表示“凉爽”。cool现在用来指某事物“时髦;真棒”。它是70年代传入台湾,90年代借道港澳北上,很快传遍大江南北。比如衣服穿得比较前卫、人长得很帅,可以说cool;一辆汽车外型独特,也可以说cool;一幅图画好,也可以说cool。“秀”是show的汉语音译。show在台湾首译,后来流行于港澳,90年代后期充斥我国娱乐界。最早的“秀”是西方电视广播的一个谈话节目,港台称为“脱口秀”。后来“秀”走出了谈话范围,进入了其他领域,出现了时装秀、模仿秀等。有些英语类报刊也有Talk Show栏目,每期刊登一段特定场景下的真实生活对白,同学们可以边读边说。“吧”是英文bar的汉语音译。在英语中bar这个词的原意是“棒”。从前,在外国的小酒吧里,每个座位前面都有一根长棒,即我们音译的“吧”,这个“吧”多半是一根铜条。饮酒者可以把脚搁在上面和老板闲聊。现在这些情景,在英国一些偏僻地方的小酒吧里偶尔也能见到。...  相似文献   

13.
也许你知道“酒吧”、“网吧”,但对“氧吧”(“氧吧”是“氧气吧”的简称)则可能闻所未闻郾然而,它如今确实已经在一些大城市兴起,并日益受到人们的青睐郾“氧气吧”专门出售新鲜的空气郾光顾者到此,在桌旁坐下拿起球形塑料“杯”罩在鼻子上,便可尽情地享用郾源源而来的新鲜空气顿时令人心旷神怡,紧张工作、学习之后的疲劳随之烟消云散,以致留恋忘返……更有趣的是,倘若“时不我待”却又“喝”得还不解“渴”,你可以买几罐带回家去继续享用一番郾凡此种种,“氧气吧”乃至这种新颖的消费形式,无不令人耳目一新郾“世界上唯一不用花钱就能得…  相似文献   

14.
在汉语外来词当中,音译型外采词是表意功能最差的.同时也是最不稳定的,随着时间的推移,很多音译外来词都被其他类型的外来词所取代,因此对音译外来词的规范历来是外来词研究中的热点.对音译外来词的规范,要充分考虑约定俗成、汉语特点、层次性等因素,实行区别对待、区别处理.不能搞"一刀切"、"简单化".  相似文献   

15.
在现代汉语言中,同学们经常会遇到或使用一些外来词,在这些外来词中,有的是根据词的意思译成汉语的,有的是根据词的读音译成汉语的,有的则是将原词直接用入汉语。下面让我们来看看汉语中常见的借自于英语的词:  相似文献   

16.
外来词汉化的文化心理原因   总被引:1,自引:0,他引:1  
外来词在汉语中古已有之。汉语词汇中有些外来词很早就吸收过来了,例如“葡萄”、“苜蓿”、“菩萨”、“罗汉”等。特别是改革开放以来,汉语中的外来词出现了一个新高峰,而且越来越深入地渗透到我们的生活中。不仅有“雪碧”、“麦当劳”、“蓝领”、“白领”、“酷哥”、“辣妹”,还出现了“卡拉OK”、“VCD”、“POP音乐”和“DIY”等一批新形式的外来词。它们极大地丰富了现代汉语词汇,在汉语中起到了不可低估的作用。 在这大量的外来词中,除了近期出现的一些直接引用外文和采用外文标记字母的外来词之外,绝大部分外…  相似文献   

17.
汉语吸收外来词主要有四种方式:一是纯音译,如休克(shock英)、沙发(sofa英)、苏维埃(俄)、模特儿(法)等。二是音意兼译。把一个外来词分为两半,一半音译,一半意译。如浪漫主义(romanti-cism)、马克思主义(Marx-ism)、冰淇淋(icecream)、新西兰(NewZealand)等。三是音译后外加一个表示义类的汉语语素。如“卡车”的“卡”是car(英语“货车”)的音译,“车”是后加上去的。又如“啤酒、沙丁鱼、芭蕾舞”等。四是借形,借外族语言的汉字词,而读汉字音。这是吸收日语词的主要方法。如“景气、取缔、干部”等。另外还有字母词,如MTV、CT等。“…  相似文献   

18.
外来词一直是汉语研究的热点问题之一,但是外来词的分类目前仍然较为混乱。本文在大量收集汉语外来词的基础上对外来词的分类进行新的尝试,按照汉语处理外语词方式的不同,将汉语外来词分为两大类,即单一方式类和组合方式类。单一方式类包含音译、意译和形译三种基本方式,各种基本方式下又有若干种具体情况;组合方式类即按照“半……半……”和“……加注”两种格式将三种基本方式进行组合。如此将汉语中的外来词分为22个小类。  相似文献   

19.
如今爱“泡吧”的人越来越多,都市中的年轻人流连于各种“吧”之中——“网吧”“酒吧”“水吧”“餐吧”……他们认为“泡吧”是一种品位的体现,是对时尚的追求;面对眼花缭乱的各种“吧”,我们中学生千万不能不加取舍,瞎“泡”一气呀!但是,我们也不能让人笑话连“吧”都没有“泡”过吧?别着急,《语文世界》给大家提供了一个时尚的好去处——“开心读吧”,这可是一个愈“泡”愈美丽的地方哦,请随我来“开心”一把吧!  相似文献   

20.
徐辉 《安顺学院学报》2013,15(2):53-54,95
汉语在形成、演变、发展的过程中吸入了大量的外来词,外来词在具体的使用过程中一般采用音译、意译等方法,但音译外来词的使用引起人们广泛关注,有人赞同,有人排斥。文章就音译外来语的来源、译法及使用规范性进行了探讨。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号