首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
林语堂是享誉中外的著名学者、作家、翻译家,他翻译的《浮生六记》是汉籍英译作品中成功的典范。本文主要通过对《浮生六记》的翻译的分析,来探究林语堂的翻译观念,以进一步促使人们更加关注林语堂在翻译方面所取得的成就。  相似文献   

2.
林语堂是享誉中外的著名学者、作家、翻译家,他翻译的《浮生六记》是汉籍英译作品中成功的典范。本文主要通过对《浮生六记》的翻译的分析,来探究林语堂的翻译观念,以进一步促使人们更加关注林语堂在翻译方面所取得的成就。  相似文献   

3.
作为20世纪文坛上最著名的作家之一,英文创作与翻译是林语堂最为人称道的才气。林语堂不仅是作家,同时也是翻译家,他的多部英文书籍畅销国外,他的翻译作品更为国内外熟知。随着林语堂作品陆续在大陆再版,关于林语堂创作和翻译的研究越来越多。  相似文献   

4.
林语堂索引思想述评   总被引:1,自引:0,他引:1  
  相似文献   

5.
林语堂是我国上世纪二三十年代大师级的翻译家、文学家和享誉中外学术界的学者。林语堂的一生翻译了大量的著作,为中国和西方国家进行文化交流互动发挥了十分重要的作用,作出了突出贡献。  相似文献   

6.
林语堂是享誉中外的著名学者、作家、翻译家,他翻译的《浮生六记》是汉籍英译作品中成功的典范,本文主要通过对《浮生六记》的翻译的分析,来探究林语堂的翻译观念,以进一步促使人们更加关注林语堂在翻译方面所取得的成就。  相似文献   

7.
本文从林语堂看词典、用词典和编词典三个方面解读林语堂在词典学的思想和遗产及其在中国词典编纂史中的历史意义。  相似文献   

8.
林语堂是我国当代著名的文学家和翻译家.1895年10月10日出生于福建省龙溪县坂仔村一个和睦的牧师家庭,从小受到基督教思想的影响.在家乡教会小学读书后转往厦门鼓浪屿的基督教办小学就读,初次接触西洋文化与生活.1912年入上海圣约翰大学就读,打下了深厚的英文功底,毕业后在清华大学任教.1919年秋赴美哈佛大学文学系学习.  相似文献   

9.
林语堂是中国著名的双语作家,因翻译中国古典诗文而广受国外欢迎。本文主要从林语堂翻译《红楼梦》的缘起出发,对《红楼梦》《葬花吟》翻译中林语堂的翻译风格进行分析。  相似文献   

10.
林语堂是中国著名的双语作家,因翻译中国古典诗文而广受国外欢迎。本文主要从林语堂翻译《红楼梦》的缘起出发,对《红楼梦》《葬花吟》翻译中林语堂的翻译风格进行分析。  相似文献   

11.
丁玲 《兰台世界》2015,(1):89-90
林语堂从小就生活在中西文化交融中,家庭环境的关系加上早年的留学经历使他对中西方文化有了潜移默化深刻的了解,加上对中英两种语言出神入化的运用和完美把握,使他日后的翻译活动很有造诣。  相似文献   

12.
《今传媒》2010,(6):44-44
林语堂(1895年10月10日—1976年3月26日),著名学者、文学家、语言学家。福建龙溪(现漳州市平和县坂仔镇)人,原名和乐,后改玉堂,又改语堂。1912年入上海圣约翰大学,毕业后在清华大学任教。1919年秋赴美哈佛  相似文献   

13.
在中国现代文学史上,徐志摩的名字并不让人陌生,但他的翻译实践却很少被人提及。事实上,徐志摩早在文学创作之前就身在译坛,翻译了大量西方现实主义和浪漫主义文学作品,给世人留下了一缕翻译墨彩。  相似文献   

14.
作为图书馆学家的林语堂   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文对作为图书馆学家的林语堂的生平和历史影响,对教育事业的关爱,以及其在图书馆工作中管理、服务,尤其是在目录学和目录索引研究领域的突出贡献等诸多方面进行了评述。  相似文献   

15.
著名的语言学家、翻译家、散文作家林语堂,将中国古典名著翻译到国外,取得了较大成就。在他多年的学术生涯中,对中西文化的比较研究也占有重要地位。本文将探讨环境对林语堂文化观的影响及其具体的中西文化观。  相似文献   

16.
新世纪以来,本土影视字幕翻译研究取得了较大发展,但也暴露出许多问题.当下,国内观众对外语影视的需求持续走高,中国优秀影视内容的对外传播需求亦不断扩大,提升本土字幕研究数量与质量以服务字幕翻译实践的迫切性日益显现.在此语境下,学界有必要及时回顾国内影视字幕翻译研究的进展与问题并为其发展建言.本研究旨在系统评述国内近二十年在字幕翻译研究领域的成果与不足,并对其后续发展提出建议,以期为国内字幕翻译研究者提供参考.  相似文献   

17.
林语堂是我国著名的翻译家、文学家。在教学过程中,林语堂从调动学生的主体意识出发,通过激发学生对于英语的兴趣,从而达到英语教学目的。林语堂的教学方法及其思想,对于今日高校英语教学改革,仍旧具十分重要的参考价值。  相似文献   

18.
《新闻界》2016,(17):14-19
一直以来,关于林语堂在海外的抗日宣传存在着争议。本文主要根据林语堂在海外时期的抗日宣传实践,考证林语堂确实在国际舆论界为中国的抗战胜利做出过积极贡献。当然,由于时代与个体原因,林语堂的抗日宣传也具有其局限性。  相似文献   

19.
在赛珍珠(Pearl S.Buck)的帮助下,林语堂的著作得以在国外畅销。文章从赛珍珠的特殊地位、赛珍珠的敏锐策划、赛珍珠的运作三个角度来分析林语堂的《吾国与吾民》和《生活的艺术》两本英文著作能够成功畅销并创造版权神话的原因。  相似文献   

20.
自20世纪80年代翻译研究文化转向以来,翻译研究开始关注文本以外影响翻译的一切外部因素。近年来,国内学者分别从不同的角度解读文化因素对翻译的影响,不同历史时期的翻译家、  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号